by leveraging new technology etc...

French translation: tirant parti des technologies nouvelles pour le plus grand bénéfice de...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leveraging new technology etc...
French translation:tirant parti des technologies nouvelles pour le plus grand bénéfice de...
Entered by: Didier Fourcot

03:17 Jun 5, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: by leveraging new technology etc...
Direct Markets, our institutional e-commece effort, is revolutionzing the capital markets by leveraging new technology for our clients, our firm and the entire financial services industry.
Sylvie André
France
Local time: 07:21
tirant parti des technologies nouvelles pour le plus grand bénéfice de...
Explanation:
"to leverage" est souvent employé dans le sens de "tirer avantage", "tirer parti", "profiter", "bénéficier"
la phrase proposée pourrait donc aussi s'écrire:
"en permettant à nos clients, notre entreprise et l'ensembole des service financiers de bénéficier des avantages des technologies nouvelles"
"technologies nouvelles" paraît relativement incontournable dans ce contexte, c'est une expression à la mode
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 07:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
natirant parti des technologies nouvelles pour le plus grand bénéfice de...
Didier Fourcot
naen valorisant les nouvelles technologies auprès de nos clients
Albert Golub
namettre l'accent...
ashiq mangel


  

Answers


32 mins
tirant parti des technologies nouvelles pour le plus grand bénéfice de...


Explanation:
"to leverage" est souvent employé dans le sens de "tirer avantage", "tirer parti", "profiter", "bénéficier"
la phrase proposée pourrait donc aussi s'écrire:
"en permettant à nos clients, notre entreprise et l'ensembole des service financiers de bénéficier des avantages des technologies nouvelles"
"technologies nouvelles" paraît relativement incontournable dans ce contexte, c'est une expression à la mode



    Reference: http://www.cfpc.org/Commissions/entrepreneur-chretien.htm
    Reference: http://www.ceu-ectp.org/fr/athensfra.htm
Didier Fourcot
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
en valorisant les nouvelles technologies auprès de nos clients


Explanation:
bonne chance

Albert Golub
Local time: 07:21
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
mettre l'accent...


Explanation:
to leverage signifie littéralement:exercer une pesée sur ou bien avoir prise sur.. ou bien force ou puissance de levier.

Fourcot donne le sens de tirer avantage ou profit/ bénéficier. C'est acceptable mais dans ce contexte,j'utiliserais plutôt: en mettant l'accent sur les/des technologies nouvelles
ou bien
en étant axé sur des technologies nouvelles.
Il me semble que ça épouse mieux le contexte.
Pour terminer: en mettant l'accent sur des technologies nouvelles/en étant axé sur des technologies nouvelles à l'adresse de notre clientèle, de notre société et de l'ensemble de l'industrie des services financiers

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 10:21
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search