Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Bus/Financial / contrat de location
English term or phrase:"going dark"
Il s'agit d'un contrat entre locataire (créateur d'entreprise) et propriétaire. L'explication de l'expression est juste en dessous, mais je n'en ai jamais entendu parler.
Quelqu'un a-t-il une idée ??
Tenant ``going dark'' rights.
A fear of many small tenants in a shopping center is that a major tenant will go out of business or not renew its lease (``going dark''). In an economic climate in which major department stores are filing for bankruptcy and closing stores, going dark is a real problem. One remedy is to negotiate a clause that gives a tenant the right to close its store or get a substantial rent reduction if a major tenant or several other tenants go dark. Defining ``major tenant'' is usually a simple matter; defining ``other tenants'' may be in terms of a percentage of the total square feet occupied by all other tenants.