KudoZ home » English to French » Bus/Financial

range breakout

French translation: sortie de la zone de marché

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:range breakout
French translation:sortie de la zone de marché
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:34 Nov 10, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: range breakout
Figure 16. A typical Range Breakout pattern, a strong buy signal. Note that the stock price breaks out of the trading range defined by the two range lines with large volume.

The trading strategy for a Range Breakout is just the opposite that of Head-and-Shoulders: it indicates a strategy of buying as the stock breaks the upper range line with larger-than-average volume, and continuing to hold until the stock has risen a distance comparable to the height of the range. If the price goes down instead, one should stop losses as it penetrates the upper range line
ALemeunier
France
Local time: 12:58
"Sortie de la zone de marché"
Explanation:
Il s'agit d'un terme de "technical analysis", (analyse technique)en complément d'une analyse "fondamentale" concernant les marchés à termes (devises, actions, matières premières..).

Le "trading range" estla zone de fluctuation de prix (ou de valeur) entre la cotation basse et la cotation haute du produits concerné(action, métal, pétrole, devises....).

Lorsque les prix fluctuent au delà de cette zone, en dépassement de la valeur haute, ou en retrait par rapport à la valeur basse du "range", les courtiers appliquent un certains nombres de stratégies qui susciterons des actions de vente ou d'achat de la matière concernée sur les marchés à termes.

Ex: Le "Head & shoulder" est une figure définie sur le graphe des prix, qui sucite une stratégie bien précise...

Dans ce cas précis je traduirais par:" Sortie de la zone de marché" ou "sortie de la zone de cotation".
Selected response from:

Transpar
France
Local time: 12:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5rangé de brakouté
windmolen
4 +1"Sortie de la zone de marché"Transpar
3dépassement supérieur
Emérentienne


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
rangé de brakouté


Explanation:
it written like this in my dictionairy

windmolen
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dépassement supérieur


Explanation:
de la zone de négociation type d'une action

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2003-11-10 11:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

disons : dépassement de zone, le \"supérieur\" est plutot superflu...
ou
dépassement de la fourchette de négoce
etc

Emérentienne
France
Local time: 12:58
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2122
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Sortie de la zone de marché"


Explanation:
Il s'agit d'un terme de "technical analysis", (analyse technique)en complément d'une analyse "fondamentale" concernant les marchés à termes (devises, actions, matières premières..).

Le "trading range" estla zone de fluctuation de prix (ou de valeur) entre la cotation basse et la cotation haute du produits concerné(action, métal, pétrole, devises....).

Lorsque les prix fluctuent au delà de cette zone, en dépassement de la valeur haute, ou en retrait par rapport à la valeur basse du "range", les courtiers appliquent un certains nombres de stratégies qui susciterons des actions de vente ou d'achat de la matière concernée sur les marchés à termes.

Ex: Le "Head & shoulder" est une figure définie sur le graphe des prix, qui sucite une stratégie bien précise...

Dans ce cas précis je traduirais par:" Sortie de la zone de marché" ou "sortie de la zone de cotation".

Transpar
France
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search