00:58 Jun 14, 2001 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Eric Lovett United States Local time: 06:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 1000 $ d'achat par un seul consommateur |
| ||
na | achat en crédit valeur 1000 dollars par consommateur unique. |
|
1000 $ d'achat par un seul consommateur Explanation: c'est ce que je comprends mais, faute de contexte, je ne garantis rien. On pourrait aussi dire: 1000 $ d'achat par une seule source. C'est peut-être un plafond imposé pour un achat par carte de crédit... feeling |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
achat en crédit valeur 1000 dollars par consommateur unique. Explanation: Si le contexte s'agit de crédit, que cette phrase rend bien en Français l'idée exprimée en Englais. La phrase 'Consumer Charge' peut signifier 'frais de consommateur', mais je suis presque sûr que ça s'agit de crédit. Reference: http://wordreference.com/fr Exp�rience en traduction techinque |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.