06:22 Jun 28, 2001 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julia Gal Local time: 20:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | l'acceptation de toute action répudiatoire de la part de... |
|
l'acceptation de toute action répudiatoire de la part de... Explanation: the words are in the right order, what is missing is punctuation: '...sufficient for its purposes, including - as they do - a rigth to sue...' i.e.: '...suffisants pour ses besoins, y compris - comme c'est le cas ici - le droit de poursuivre en justice des dommages...' |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |