ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

(name of brand) property on loan to supplier

French translation: biens de marque en prêt au fournisseur


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(name of brand) property on loan to supplier
French translation:biens de marque en prêt au fournisseur
Entered by: xxxaccur@te
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:16 Jan 15, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / insurance
English term or phrase: (name of brand) property on loan to supplier
part of an insurance contract (fire, accidents, various risks). what could that be in french?
xxxaccur@te
Local time: 17:18
biens de marque en prêt au fournisseur
Explanation:
That could be: produits/biens de marque that the supplier is temporarily using/leasing etc.
produits/biens de marque que le fournisseur utilise à titre d'un prêt ou dans le cadre d'un prêt.
My reading, w/o further context or a detailed sentence.
HTH.
Selected response from:

MultiPro
Grading comment
thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2biens (xxx brand name) mis à disposition du fournisseurxxxdf49f
3 +1biens de marque en prêt au fournisseurMultiPro


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
biens de marque en prêt au fournisseur


Explanation:
That could be: produits/biens de marque that the supplier is temporarily using/leasing etc.
produits/biens de marque que le fournisseur utilise à titre d'un prêt ou dans le cadre d'un prêt.
My reading, w/o further context or a detailed sentence.
HTH.

MultiPro
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Grading comment
thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prof. Angie G.: This is better :) I think
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
biens (xxx brand name) mis à disposition du fournisseur


Explanation:
il me semble que c'est l'expression employée en France

xxxdf49f
France
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacques Desnoyers
8 hrs

neutral  Prof. Angie G.: loan = prêt, "à disposition " it is not clear enough
11 hrs

agree  Valérie Cromphaut
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: