French translation: solution à forte valeur ajoutée
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:05 Aug 31, 2006
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / business
I don't have an answer Cyril, but I think you must aim for something which, of course, sounds very snappy and upbeat and incorporates the very weak play on words in the English text. (Case as in cas ; case as in casing/packaging...)
ARCEL is a new packaging material with the benefits of EPS and polyethylene properties rolled into one,” according to Stephen Long, Business Development Manager.
CAse for Value:
The ‘magic’ of XXX lies in the combination of 30% polyethylene with 70% polystyrene to form an inter-polymer. This results in strong, flexible foam that can be moulded into many complex forms and that acts as a resilient and cost-effective packaging material.