ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

screw car tapping machine

French translation: vis auto-taraudeuse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: screw car tapping machine
French translation:vis auto-taraudeuse
Entered by: rousselures
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Jan 2, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / assurances
English term or phrase: screw car tapping machine
a vat steel galvanized and prelacquered in under face, support of sealing, 0,75 cm thickness fixing by screw car tapping machine with the metal structure.
Cyril Bel-Ange
Local time: 21:13
vis auto-taraudeuse
Explanation:
J'ai l'impression que ce texte a été traduit par une machine à un moment ou à un autre, maintenant il faut le tourner à l'envers pour comprendre quelque chose. Allons-y! Auto, pour automatique, a été traduit par "car", taraudeuse a été traduit par "tapping machine". Les mots ont même été traduits dans l'ordre... Le reste du texte est à l'avenant, bon courage!
Selected response from:

rousselures
Local time: 15:13
Grading comment
merci !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vis auto-taraudeuse
rousselures


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vis auto-taraudeuse


Explanation:
J'ai l'impression que ce texte a été traduit par une machine à un moment ou à un autre, maintenant il faut le tourner à l'envers pour comprendre quelque chose. Allons-y! Auto, pour automatique, a été traduit par "car", taraudeuse a été traduit par "tapping machine". Les mots ont même été traduits dans l'ordre... Le reste du texte est à l'avenant, bon courage!

rousselures
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
merci !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier: splendide !
3 hrs
  -> Merci beaucoup et bonne année!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: