the contract outlays may seem hefty

French translation: le côut du contrat peut paraître (très) élevé au départ

15:45 Feb 13, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: the contract outlays may seem hefty
Cola companies are not only targeting schools. Coca-Cola is said to have paid the Boys & Girls Clubs of America $60 million to make its company's products the only brands sold in more than 2,000 clubs. The contract outlays may seem hefty, but, in spite of this, cola companies are currently having the last laugh.

When a company like Coca-Cola, for example, sets its growth rate at a minimum of 25 per cent per annum, it needs to identify potential consumer sectors to tap into. Since the adult market is relatively stagnant, children become the target. According to an article in Beverage (January 1999): "Influencing elementary school students is very important to soft drink marketers."
Krystrad
Local time: 03:35
French translation:le côut du contrat peut paraître (très) élevé au départ
Explanation:
ma proposition
Selected response from:

katsy
Local time: 03:35
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5le côut du contrat peut paraître (très) élevé au départ
katsy
4les dispositions du contrat peuvent sembler un peu rébarbatives
Val Traductions
4les clauses du contrat peuvent paraître contraignantes
Peter LEGUIE


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les dispositions du contrat peuvent sembler un peu rébarbatives


Explanation:
une idée

Val Traductions
France
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: outlay = dépenses, coûts et hefty c'est élevé dans le sens de dépenses importantes....
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
le côut du contrat peut paraître (très) élevé au départ


Explanation:
ma proposition

katsy
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: c'est plutôt le sens. Aucun pb, je n'avais pas l'intention de poster une réponse...
1 min
  -> merci Gilles, votre remarque est parue pendant que je 'postais'

agree  Babel123
3 mins
  -> merci Babel 123!

agree  hirselina
5 mins
  -> Merci Hirselina!

agree  Isla MONTREUIL: mais on écrit "coût"
9 mins
  -> indeed, slip of the finger - merci, oeil de lynx! :)

agree  Najib Aloui: pour garder le ton de l'original, moins neutre, peut-être qq chose comme "faramineux"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les clauses du contrat peuvent paraître contraignantes


Explanation:
One might also suggest "assez protectrices" which is not a litteral translation, but fits in with the context, I believe.

Peter LEGUIE
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search