Best by the mile!

French translation: Une longueur d'avance !

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Best by the mile!
French translation:Une longueur d'avance !

14:17 Feb 14, 2007
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Route 66 Satnav motto
English term or phrase: Best by the mile!
Route 66: Best by the mile!
How do you translate 'best by the mile'?
One option is 'Le meilleur de la route'.
Please help.
Unbounded Arts
United Kingdom
Local time: 17:42
Une longueur d'avance ! / Le meilleur à chaque mille/kilomètre !
Explanation:
Autres pistes ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-14 16:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

Le meilleur au fil des milles
Le meilleur mille après mille
Selected response from:

Joëlle Bouille
France
Local time: 18:42
Grading comment
Merci Joelle; l'idee me semble bien correspondre à 'une longueur d'avance'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3De loin la meilleure!
Nathalie Reis
4Une longueur d'avance ! / Le meilleur à chaque mille/kilomètre !
Joëlle Bouille


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
best by the mile!
De loin la meilleure!


Explanation:
Une idée

Nathalie Reis
Local time: 17:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 243
Notes to answerer
Asker: Merci Nathalie mais je prefere la precision de l'idee de longueur (comme adapatation de 'mile').


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaelle THIBAULT: ou la meilleure, de loin
7 mins
  -> Merci!

agree  Merline
8 mins
  -> Merci!

agree  Assimina Vavoula
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
best by the mile!
Une longueur d'avance ! / Le meilleur à chaque mille/kilomètre !


Explanation:
Autres pistes ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-14 16:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

Le meilleur au fil des milles
Le meilleur mille après mille

Joëlle Bouille
France
Local time: 18:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 70
Grading comment
Merci Joelle; l'idee me semble bien correspondre à 'une longueur d'avance'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search