KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

Duly Authorized To Bind Company

French translation: Autorisé à engager la société

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Duly Authorized To Bind Company
French translation:Autorisé à engager la société
Entered by: Carmelo Pellegrino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:03 Apr 5, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Duly Authorized To Bind Company
Found at the end of a contract under the title of CEO and his name.
europablu
United Kingdom
Local time: 18:58
Autorisé à engager la société
Explanation:
just to confirm that the person signing the contract has the right to do it on behalf of the company

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2007-04-06 10:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou "disposant des pouvoirs ad hoc"
Selected response from:

BusterK
Local time: 19:58
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Autorisé à engager la sociétéBusterK


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
duly authorized to bind company
Autorisé à engager la société


Explanation:
just to confirm that the person signing the contract has the right to do it on behalf of the company

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2007-04-06 10:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou "disposant des pouvoirs ad hoc"

BusterK
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 201
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
11 hrs

agree  juliebarba
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Stéphanie Soudais, Valérie Madesclair


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search