KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

comfortable

French translation: à l'aise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comfortable
French translation:à l'aise
Entered by: Nathalie Reis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:21 Oct 25, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: comfortable
Below is a list of a few technologies. Please indicate how comfortable or uncomfortable you are with each of these on a 0 to 10 scale, where “0” is completely uncomfortable, and “10” is completely comfortable.

J'ai du mal à trouver le mot juste.
Nathalie Reis
Local time: 20:18
à l'aise
Explanation:
C'est la traduction exacte, mais on pourrait aussi mettre "familier" qui a peut être un peu plus le sens de "expérimenté".
Mais alors "completely uncomfortable" se traduirait plutôt par "totalement novice" que "totalement mal à l'aise".
Selected response from:

rodolpheT
France
Local time: 21:18
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7à l'aiserodolpheT
3 +6familier/familiarisé
Stéphanie Soudais
3 +1en accord
Francis MARC
3être à l'aise
Marie PECOT


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en accord


Explanation:
ou en désaccord

Francis MARC
Lithuania
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: pas le sens ici...
57 mins

agree  Catherine Gorton: Je ne suis pas d'accord avec Gilles: le sens ici me semble ambigu et c'est possible qu'il s'agisse d'un sondage concernant l'opinion des consommateurs concernant certaines technologies. Sans contexte, la solution de Francis me semble plausible.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
à l'aise


Explanation:
C'est la traduction exacte, mais on pourrait aussi mettre "familier" qui a peut être un peu plus le sens de "expérimenté".
Mais alors "completely uncomfortable" se traduirait plutôt par "totalement novice" que "totalement mal à l'aise".

rodolpheT
France
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurence Bourel
0 min
  -> merci

agree  Emanns Words
5 mins
  -> merci

agree  xxxPFB: familier
13 mins
  -> merci

agree  Géraldine Chantegrel: Je me demande même si on ne pourrait pas aller jusqu'à "degré de maîtrise/connaissance" (plus précis, mais finalement, ça se rejoint...)
34 mins
  -> Oui, pourquoi pas, surtout qu'on sait qu'il y a 10 niveaux (degrés). Simple question de choix.

agree  GILOU
59 mins
  -> merci

agree  Alain Berton
2 hrs
  -> merci

neutral  Christiane Allen: ‘familier’ est beaucoup mieux !
9 hrs
  -> ok

agree  Assimina Vavoula
11 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
familier/familiarisé


Explanation:
si vous êtes familiarisé avec ces technologies/ familier de ces technologies

ce qui me vient à l'esprit

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-25 07:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

et pour "or uncomfortable" je mettrais simplement "ou non"

Stéphanie Soudais
France
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 409

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPFB: familier ou non
13 mins

agree  Anne-Claude Janichon
21 mins

agree  Cosmonipolita: Oui, c'est l'expression la plus communément utilisée.
3 hrs

agree  Christiane Allen: Oui, d’un emploi courant dans les enquêtes.
9 hrs

agree  Audrey Fermon-Terraza
1 day1 hr

agree  Martina Petro: expression courante - familier
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
être à l'aise


Explanation:
dans le sens de maîtriser

Marie PECOT
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search