KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

low hanging fruit

French translation: fruits à portée de main/opportunités faciles...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:low hanging fruit
French translation:fruits à portée de main/opportunités faciles...
Entered by: ASAtraduction
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:19 Jan 9, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: low hanging fruit
Bonsoir

Avez-vous déjà rencontré l'expression "the low hanging fruit" ? Elle désigne les fruits récoltés par la mise en place d'actions relativement aisées et peu coûteuses (actions de base je dirais), en prélude souvent à un remaniement en profondeur de l'organisation d'une entreprise. C'est la deuxième fois que je tombe dessus et je dois cette fois la traduire de façon concise, car l'explication suit dans la même phrase :

Look for “low hanging fruit,” that is, look for obvious actions that can be accomplished quickly and easily, making an immediate impact on the area.
Cherchez les « low hanging fruit », autrement dit, détectez les actions évidentes qui peuvent être entreprises rapidement et facilement, porteuses d’impact immédiat sur le domaine.

J'ai trouvé des trucs qui ne me satisfont pas.
Une idée ?

merci
ASAtraduction
France
Local time: 15:56
fruits à portée de main...
Explanation:
...
Selected response from:

Najib Aloui
Local time: 14:56
Grading comment
Merci à tous pour vos réponses, j'ai finalement gardé celle de Najib. j'ai voulu conserver la métaphore. Elle cadre avec le contexte et de tte façon, l'explication suit. Opportunités faciles est pas mal non plus. En tout cas, il n'y a pas de traduction officielle je pense. On verra si j'ai un retour du client
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2solutions de facilitéxxxCMJ_Trans
4les solutions les plus faciles à mettre en oeuvre.
karim_benahmed
3 +1fruits à portée de main...Najib Aloui
4opportunités faciles
FX Fraipont
3les coups faciles
Alain Chouraki


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fruits à portée de main...


Explanation:
...

Najib Aloui
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci à tous pour vos réponses, j'ai finalement gardé celle de Najib. j'ai voulu conserver la métaphore. Elle cadre avec le contexte et de tte façon, l'explication suit. Opportunités faciles est pas mal non plus. En tout cas, il n'y a pas de traduction officielle je pense. On verra si j'ai un retour du client
Notes to answerer
Asker: Merci Najib, c'est l'une des idées auxquelles j'avais pensé.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LesBrets: oui mais je mettrais "solutions" au lieu de fruits pour être plus précis - juste une opinion of course
14 hrs
  -> Merci, LesBrets. Je crois que vous avez raison, l'image perd de sa précision en français.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opportunités faciles


Explanation:
Ces projets sont souvent qualifiés de « low hanging fruit » (opportunités faciles) du fait des faibles dépenses d'investissement nécessaires et du rendement élevé en URCE.
http://www.pointcarbon.com/Home/CDM & JI Monitor/Français/ar...

L'expression anglaise "low hanging fruit" n'a pas d'équivalent en français. Elle signifie "les fruits qui sont faciles à cueillir", ceux qui peuvent être cueillis sans grand effort. Encore faut-il faut savoir où regarder pour les trouver et déterminer s'ils sont mûrs.

Dans notre domaine d'activité, à savoir, les systèmes informatiques, la métaphore des "fruits faciles à cueillir" représente les actions qui, lorsqu'elles sont posées, améliorent de façon significative une caractéristique d'un système à un coût relativement intéressant. Avec notre expérience, nous savons comment faire pour déterminer si de tels fruits existent et où regarder pour les trouver.

Les effets d'une telle démarche peuvent se faire sentir de diverses manières. La plus spectaculaire est sans doute la diminution du temps réponse perçu par l'utilisateur dans le cas d'un système interactif. Toutefois, dans d'autres contextes, lorsque les temps réponse sont adéquats, l'effet des actions peut se traduire par une amélioration de l'extensibilité du système. On peut ainsi faire plus avec... autant, en évitant d'augmenter le nombre de serveurs, économisant ainsi non seulement sur les coûts d'acquisition du matériel et du logiciel, mais également sur les coûts récurrents de licence et d'exploitation.
http://www.s2ktech.com/ogge.aspx#S3

FX Fraipont
Belgium
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1231
Notes to answerer
Asker: Merci FX, j'avais vu cette page en effet.

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
solutions de facilité


Explanation:
je dirais mais c'est de la pure invention

xxxCMJ_Trans
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 398

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton
3 hrs

agree  LesBrets: je mettrais "à portée de main" mais votre réponse convient bien aussi
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les solutions les plus faciles à mettre en oeuvre.


Explanation:
Je pense que cela conviendrait.

karim_benahmed
Algeria
Local time: 14:56
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les coups faciles


Explanation:
"recherchez les coups faciles"
Jargon business - tout dépend du taux de familiarité, si le texte s'adresse en interne aux employés. Ne conviendrait pas en externe pour des clients.

Alain Chouraki
France
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search