Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 10 parts in arrears

French translation: 10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:10 parts in arrears
French translation:10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules
Entered by:Nathalie Reis
Options:
- Contribute to this entry

9:47am Feb 13, 2008Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: 10 parts in arrears
We finished the year with our Rolls-Royce Scorecard on Quality 93%, Delivery 77% and 10 parts in arrears which was a tremendous effort by all the team.

Je ne comprends pas bien.
Nathalie Reis
United Kingdom
10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules
Explanation:
Cela peut signifier que l'unité a produit des pièces (ou des véhicules, c'est selon) à l'avance.

En rédaction, on dit "arrear of articles", ce qui se traduit par "articles en réserve" ou "arrérage d'articles" (voir LGDT)

Il me semble que ça convient mieux au contexte, non?
Selected response from:

M A Dionne
Canada
Note from asker to answerer
En effet cela correspond mieux au contexte. Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2un retard de 10unités
cenek tomas
410 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules
M A Dionne
4une arriéré de 10 piècesmediamatrix
410 pièces/véhicules en retard
swanda


  


Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
10 pièces/véhicules en retard

Explanation:
* je suppose que "part" ne peut que s'appliquer à 10 Rolls Royce

swanda
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une arriéré de 10 pièces

Explanation:
The translation of 'parts' depends on the context: it could be cars, aircraft engines, spare parts for something, ...

mediamatrix
Chile
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un retard de 10unités

Explanation:
Je pense qu'on parlerait plutôt d' unités.

cenek tomas
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree askell
2 hrs

agree Helen Chrysanthopoulou
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules

Explanation:
Cela peut signifier que l'unité a produit des pièces (ou des véhicules, c'est selon) à l'avance.

En rédaction, on dit "arrear of articles", ce qui se traduit par "articles en réserve" ou "arrérage d'articles" (voir LGDT)

Il me semble que ça convient mieux au contexte, non?


    Reference: http://www.lgdt.qc.ca/btml/fra/R_MotClef/index800_1.asp
M A Dionne
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Note from asker to answerer
En effet cela correspond mieux au contexte. Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list