ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

10 parts in arrears

French translation: 10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:10 parts in arrears
French translation:10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules
Entered by: Nathalie Reis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 Feb 13, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: 10 parts in arrears
We finished the year with our Rolls-Royce Scorecard on Quality 93%, Delivery 77% and 10 parts in arrears which was a tremendous effort by all the team.

Je ne comprends pas bien.
Nathalie Reis
Local time: 20:14
10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules
Explanation:
Cela peut signifier que l'unité a produit des pièces (ou des véhicules, c'est selon) à l'avance.

En rédaction, on dit "arrear of articles", ce qui se traduit par "articles en réserve" ou "arrérage d'articles" (voir LGDT)

Il me semble que ça convient mieux au contexte, non?
Selected response from:

Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 15:14
Grading comment
En effet cela correspond mieux au contexte. Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2un retard de 10unités
cenek tomas
410 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules
Marie-Andree Dionne
4une arriéré de 10 piècesxxxmediamatrix
410 pièces/véhicules en retard
swanda


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
10 pièces/véhicules en retard


Explanation:
* je suppose que "part" ne peut que s'appliquer à 10 Rolls Royce

swanda
Local time: 21:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une arriéré de 10 pièces


Explanation:
The translation of 'parts' depends on the context: it could be cars, aircraft engines, spare parts for something, ...

xxxmediamatrix
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un retard de 10unités


Explanation:
Je pense qu'on parlerait plutôt d' unités.

cenek tomas
France
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  askell
2 hrs

agree  Helen Chrysanthopoulou
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
10 pièces/véhicules en réserve ou arrérage de 10 pièces/véhicules


Explanation:
Cela peut signifier que l'unité a produit des pièces (ou des véhicules, c'est selon) à l'avance.

En rédaction, on dit "arrear of articles", ce qui se traduit par "articles en réserve" ou "arrérage d'articles" (voir LGDT)

Il me semble que ça convient mieux au contexte, non?


    Reference: http://www.lgdt.qc.ca/btml/fra/R_MotClef/index800_1.asp
Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
En effet cela correspond mieux au contexte. Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: