graceful scaling

French translation: déploiement judicieux

15:07 Feb 22, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Procurement
English term or phrase: graceful scaling
As asset procurement lead times can be extended, predicting the need for additional assets before they are required allows for graceful scaling of existing services without costly downtime associated with overuse.

On parle ici de la possibilité de prévoir bien à l'avance le remplacement des équipements informatiques et l'impact sur les services desservis.

Merci pour vos suggestions.
Michael H G (X)
Mauritius
Local time: 07:53
French translation:déploiement judicieux
Explanation:
Une idée.
Selected response from:

Euqinimod (X)
Local time: 05:53
Grading comment
Merci Euquimod
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1déploiement judicieux
Euqinimod (X)
4augmentation progressive
Merline
4réduction progressive
Michael GREEN
4elegant/easy/comfortable distribution, allocation, adjustment
Zofia Wislocka
4remise à niveau appropriée
Cyril Georget
3ascension aisée
Claudette Valois


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ascension aisée


Explanation:
suggestion

Claudette Valois
Canada
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael GREEN: Il me semble que "scaling" dans ce contexte signifie plutôt "mise à l'échelle", "cadrage" ou "réduire l'échelle"
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
augmentation progressive


Explanation:
une autre suggestion :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-22 16:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Voici comment j'interprète la phrase :

Comme les délais d’achats peuvent être prolongés [ou reportés], prendre le temps d’évaluer les besoins [en équipements] avant qu’ils ne deviennent nécessaires nous permettrait d’augmenter progressivement les services existants tout en évitant les temps d’arrêts dus à une surutilisation [ou un usage abusif]."
"

Merline
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael GREEN: Je suis navré de jouer le trouble-fête, mais "scaling ... without costly down-time associated with overuse" me fait penser qu'il s'agit plutôt de réduire progressivement (donc, risque d'utilisation excessive....)
16 mins
  -> Merci de votre commentaire Michael. Voyez tout de même la note que j'ai ajoutée. Au bout de compte, nous voyons peut-être la chose d'une manière semblable... avec une manière différente de le dire.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réduction progressive


Explanation:
ou "réduction adaptée"
Je crois qu'il s'agit de réduire le niveau des services existants (ou des équipements) sans tomber dans le piège d'une surexploitation des équipements restants, qui provoquerait des pannes

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-22 17:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

Note pour Merline :
Votre note est effectivement une autre manière, tout aussi valable, de comprendre le texte !
Je vais cependant résister à la tentation de poser la sempiternelle question, "May we have more context please ...?"
:)

Michael GREEN
France
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elegant/easy/comfortable distribution, allocation, adjustment


Explanation:
that is what I believe was meant ... :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-22 19:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

et donc: (sorry for the EN equivalents..) distribution, allocation, ajustement elegant/e, confortable, aise/e
(erreur due a la fatigue) :))

Zofia Wislocka
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
remise à niveau appropriée


Explanation:
...des services existants plutôt que faire de nouvelles dépenses...

Cyril Georget
France
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
déploiement judicieux


Explanation:
Une idée.

Euqinimod (X)
Local time: 05:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 120
Grading comment
Merci Euquimod

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman: Ca me parait mieux ; ainsi le problème de réduction ou d'augmentation ne se pose plus.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search