Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Mar 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Expédition
English term or phrase:to ship in place
Contexte : I understand that I am authorizing XXX *to ship in place* the unit(s) on the above referenced order.
J'ai trouvé un contexte (autre que celui du texte que j'ai à traduire) qui se rapproche de l'explication de helene : « To direct a contractor to “ship in place” leaves the contractor fully liable for risk of loss under FOB Origin. In order for the contractor to be covered under FAR 45, the property must be added to the contract. » Un « éclairage » supplémentaire...
"Ship in place" is a form of constructive delivery. It is usually done to allow a contractor to get paid even though it has not actually shipped the items in question. It has figured in a number of board decisions. See, e.g., TRW, Inc., ASBCA No. 51003,
This text is about confirmation of an order from a customer. The manufacturer states that the item(s) ordered have been fabricated and are ready to ship.
No, there is no authorization of a substitution in this context.