ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

journey-towards

French translation: accelérer notre transition vers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accelerate our journey towards
French translation:accelérer notre transition vers
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:38 Oct 9, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: journey-towards
Bonjour à tous,

J'ai du mal à traduire "journey-towards" ici ...
Une entreprise parle de son nouvel outil stratégique (c'est à cet outil que "it" fait référence).

Merci d'avance pour votre aide !

It is the chosen way of aligning our business model and accelerating our journey-towards "Leading Facility Services globally - by leading Facility Services locally".
Marie 07
France
Local time: 21:15
transition vers
Explanation:
Suggestion. En fait tu as mal découpé ta phrase. Il faut lire :

accelerating our journey (towards "Leading Facility Services globally ) by leading Facility Services locally



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-10-09 12:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a peut-être mieux que "transition", cependant
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 21:15
Grading comment
Merci vraiment pour toutes ces réponses !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2transition vers
Stéphanie Soudais
4passage /évolution
cenek tomas
3nos avancées vers XX (en passant par YY)
Emma Paulay


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
journey towards
transition vers


Explanation:
Suggestion. En fait tu as mal découpé ta phrase. Il faut lire :

accelerating our journey (towards "Leading Facility Services globally ) by leading Facility Services locally



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-10-09 12:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a peut-être mieux que "transition", cependant

Stéphanie Soudais
France
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 409
Grading comment
Merci vraiment pour toutes ces réponses !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold007
4 mins

agree  Jean-Louis S.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nos avancées vers XX (en passant par YY)


Explanation:
ou 'progrès' voire 'démarche'.

Emma Paulay
France
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passage /évolution


Explanation:
suggestion

cenek tomas
France
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: