ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

Associate

French translation: Nom du Collaborateur


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Associate
French translation:Nom du Collaborateur
Entered by: juliegueret
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:33 Jan 28, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Associate
Traduction de "Name of Associate"
merci
juliegueret
Local time: 21:15
Nom du Collaborateur
Explanation:
besoin de contexte aussi

En tout cas collaborateur est plus général et plus "valorisant" qu'employé
Selected response from:

Valérie Catanzaro
France
Local time: 21:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Nom du Collaborateur
Valérie Catanzaro
3 +1"Name of Associate" = "Nom de l'associé"1045


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
associate
"Name of Associate" = "Nom de l'associé"


Explanation:
Sans plus de contexte ...

1045
Canada
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Interlangue: en cas de constitution de société, par exemple http://www.netpme.fr/creation-entreprise/541-associe-de-sarl...
15 hrs
  -> Un gros merci "Interlangue" ...
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
associate
Nom du Collaborateur


Explanation:
besoin de contexte aussi

En tout cas collaborateur est plus général et plus "valorisant" qu'employé

Valérie Catanzaro
France
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabetta M.: oui, en tous cas pour les cabinets d'avocats associate = collaborateur, associé se dit en général "partner"
2 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): mattranslate, Anne Girardeau


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: