ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

on edge

French translation: à cran


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on edge
French translation:à cran
Entered by: Christopher Newell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Mar 12, 2009
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: on edge
Mounting supply chain risk - even more than increasing customer demands and higher costs - has leaders *on edge*.

Contexte : stratégie de gestion des risques (entres autres) à mettre en place au sein d'entreprises.
J'ai ma petite idée mais je préfère confirmer... merci !
Natacha DAMBINOFF
France
Local time: 19:10
à cran
Explanation:
Je trouve "nerveux" un peu mou comme traduction. A mon avis "à cran" convient beaucoup mieux à faire comprendre le degré de tension...
Selected response from:

Christopher Newell
Belgium
Local time: 19:10
Grading comment
Il faut bien en choisir une. Désolée pour les autres, c'est tout à fait subjectif ! Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nerveux
Estelle Demontrond-Box
4à cranChristopher Newell
4stressesLucileT
4sous pression
Patrick (pbtraductions)
4sur les dentsAnne Girardeau
4à bout de nerfs
jmleger
3énervés
Arnold007


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à bout de nerfs


Explanation:
c'est le sens

jmleger
Local time: 12:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nerveux


Explanation:
nerveux / sur les nerfs pt-ê trop familier

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 18:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1045: C'est mon premier choix ... Mon 2e choix serait 'sur les dents' ... // Jean-Claude pour les intimes ...
1 hr
  -> Merci 1045! (Un prénom peut-être? Toujours étrange de dire merci à un nombre!!!) // Merci Jean-Claude (puis-je?)

agree  iqcservices: Jan
2 hrs
  -> Thanks Jan!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sur les dents


Explanation:
autre suggestion, tout dépend du style général

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-12 14:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Et "sur les dents" ne signifie pas que les dirigeants sont sur le point de craquer ! donc + positif

Anne Girardeau
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous pression


Explanation:
une idée de plus, juste pour vous embrouiller ;-)

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
énervés


Explanation:
Suggestion.

Arnold007
Local time: 13:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 217
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stresses


Explanation:
Ils ressentent la pression des demandes et sont fatigues et stresses.

LucileT
United States
Local time: 13:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à cran


Explanation:
Je trouve "nerveux" un peu mou comme traduction. A mon avis "à cran" convient beaucoup mieux à faire comprendre le degré de tension...

Christopher Newell
Belgium
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Il faut bien en choisir une. Désolée pour les autres, c'est tout à fait subjectif ! Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2009 - Changes made by Christopher Newell:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: