ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

after-market

French translation: sous-traitants


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after-market
French translation:sous-traitants
Entered by: Nathalie Reis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:56 May 25, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / commande produits
English term or phrase: after-market
After-market orders for additional accessories or spare parts may be ordered directly from the technical service agent in your country.
emma2
Local time: 21:15
sous-traitants
Explanation:
Les commandes auprès des sous-traitants.

Voir cette discussion sur wordreference
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=478898
Selected response from:

Nathalie Reis
Local time: 20:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sous-traitants
Nathalie Reis
Summary of reference entries provided
Question déjà posée plusieurs fois
Stéphanie Soudais

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous-traitants


Explanation:
Les commandes auprès des sous-traitants.

Voir cette discussion sur wordreference
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=478898

Nathalie Reis
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 239

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: A surprising choice - been up as Stéphanie points out!
25 mins
  -> It has been up, but I think in this context, they are the suppliers of spare parts and the term "sous-traitants" works.

neutral  iqcservices: Jan; surprising indeed
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments






Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Stéphanie Soudais, iqcservices


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 25, 2009 - Changes made by Nathalie Reis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
May 25, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldTech/Engineering => Bus/Financial
Field (specific)Other => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: