ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

year-to-date on media


18:05 Nov 3, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: year-to-date on media
Comment traduiriez-vous :
We will talk about what has been a very good performance year-to-date on media.

Il s'agit d'une entreprise qui parle de tout ce qu'elle a effectué au cours du dernier trimestre. Elle fait un bilan. il s'agit d'une agence de voyage (hotels, etc...)

Merci
Elise Hervouet
France
Local time: 01:35


Summary of answers provided
4neuf premiers mois de l'exercice
John Detre
4à ce jours en moyenne
Simon Charass
3excellents résultats annuels à ce jourbreizh29


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
excellents résultats annuels à ce jour


Explanation:
pour "very good performance year-to-date"

breizh29
Canada
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à ce jours en moyenne


Explanation:
.. une très bonne performance à ce jours en moyenne.

Year-to-date (YTD) is the period from the beginning of the Company’s fiscal year to the date of the report. It does not refers to annual report as suggested by breizh29.

Simon Charass
Canada
Local time: 19:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Travelin Ann: pourquoi en moyenne?
7 hrs
  -> Merci Ann.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neuf premiers mois de l'exercice


Explanation:
"Year-to-date" peut se traduire dans un rapport du 2e trimestre par "les six premiers mois de l'exercice" ou "les deux premiers trimestres de l'exercice" et dans un rapport du 3e trimestre par "les neuf premiers mois de l'exercice" ou "les trois premiers trimestres de l'exercice"

Je suis d'accord avec Ann que "media" fait allusion ici aux activités médiatiques de l'entreprise (quelles qu'elles soient). Il se peut qu'on parle des résultats de l'entreprise dans le secteur des médias ou peut-être de l'impact médiatique de l'entreprise. Difficile à dire sans contexte.

John Detre
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: