ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

Trackable service, International Unregistered mail

French translation: service permettant un suivi de l'envoi / envoi postal ordinaire non recommandé


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trackable service, International Unregistered mail
French translation:service permettant un suivi de l'envoi / envoi postal ordinaire non recommandé
Entered by: FX Fraipont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Nov 6, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Trackable service, International Unregistered mail
we will send you your order either by International Unregistered mail and Trackable service at your choice.
Veronika Baravulia
Belarus
Local time: 03:08
service permettant un suivi de l'envoi / envoi postal ordinaire non recommandé
Explanation:
..
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 01:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6service permettant un suivi de l'envoi / envoi postal ordinaire non recommandé
FX Fraipont


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
trackable service, international unregistered mail
service permettant un suivi de l'envoi / envoi postal ordinaire non recommandé


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 01:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 709

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier: ou courrier suivi / courrier ordinaire
7 mins
  -> merci

agree  Boris Tsikel: "courrier ordinaire (non recommandé)"
35 mins
  -> merci

agree  Françoise Vogel: "traçable" (désormais "incontournable", implacablement, cf. article amusant: http://hebdo.nouvelobs.com/hebdo/parution/p2013/articles/a20... ) // excellent!!
45 mins
  -> merci ... mais c'est plutôt pour le dioxine dans le poulet (histoire belge), traçable. Dans l'expédition, c'est plutôt "suivi" : http://www.dhl.fr/publish/fr/fr/eshipping/track.high.html

agree  Beila Goldberg
2 hrs
  -> merci

agree  Catherine Boissée
1 day12 hrs
  -> merci

agree  Magali Cicujano
2 days1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2009 - Changes made by FX Fraipont:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: