English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Contracts | | English term or phrase: Acknowledgment Form | Il s'agit d'un contrat. Ce formulaire est en annexe et doit être signé. Ce n'est pas un formulaire de consentement mais plutôt un accusé de réception. Puis-je utiliser cette expression ou y en a-t-il une autre qui serait mieux adaptée? Merci de vos suggestions, Yasmina.
"An employee will not be a Participant in this Plan and will not be eligible for any
incentive payments unless he or she signs the Acknowledgment form and is subject to
each and every condition in the Acknowledgement, as included with this Plan as
contained in Attachment C." |
| | | attestation de prise de connaissance | Explanation: Tournure souvent vue dans le formulaires à signer, pour déclarer qu'on a lu et compris des règles et/ou que l'on s'engage à les respecter
-------------------------------------------------- Note added at 9 jours (2011-07-05 12:47:14 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Merci à vous Yasmina, et bon travail |
| Selected response from: juliette_K Local time: 21:17
| Grading comment Merci Juliette. C'est votre réponse que j'ai utilisée dans mon document. Yasmina. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
55 mins confidence: peer agreement (net): +1 | acknowledgment form accusé de réception
Explanation: -
| | | Notes to answerer
Asker: Merci de votre suggestion. J'ai en fait choisi la réponse de Juliette pour mon document. Yasmina.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
51 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | acknowledgment form attestation de prise de connaissance
Explanation: Tournure souvent vue dans le formulaires à signer, pour déclarer qu'on a lu et compris des règles et/ou que l'on s'engage à les respecter
-------------------------------------------------- Note added at 9 jours (2011-07-05 12:47:14 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Merci à vous Yasmina, et bon travail
Reference: http://www.apc.univ-paris-diderot.fr/APC_CS/Info/attestation...
| juliette_K Local time: 21:17 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Merci Juliette. C'est votre réponse que j'ai utilisée dans mon document. Yasmina. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |