ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

Business entertaining

French translation: frais de représentation

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Business entertaining
French translation:frais de représentation
Entered by: Annabelle Pepin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:13 Oct 29, 2012
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Politique de remboursemen
English term or phrase: Business entertaining
This is the provision of hospitality for non-employees of the company. Necessary business entertaining costs (hospitality of any kind provided to customers, suppliers, partners and consultants
S'agit-il de divertissements ?
Annabelle Pepin
Local time: 14:34
frais de représentation
Explanation:
Repas et frais de représentation

Les frais de représentation visent les dépenses engagées pour solliciter ou conserver des clients, comme les dépenses de nourriture et de boisson, y compris celles qui ne sont pas engagées dans un but de représentation, et les dépenses de divertissement, comme des billets pour le théâtre ou pour un événement sportif.

En général, la déductibilité des frais de représentation est limitée à 50 %. De plus, toutes les dépenses connexes comme les taxes, les pourboires et les frais d’entrée sont assujetties à cette limite, à l’exception de la dépense de transport pour se rendre à une activité de divertissement, laquelle demeure déductible en totalité.
Selected response from:

Sharon Polson
Local time: 14:34
Grading comment
Merci pour cette réponse et bonne journée
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6frais de réceptionpolyglot45
3 +3frais de représentation
Sharon Polson
4frais de divertissements d'affaires
cecilea7
3 +1invitations
bohy
3 +1représentationmimi 254
4 -2séjours d'entreprises
FX Fraipont


Discussion entries: 10





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
business entertaining
séjours d'entreprises


Explanation:
"Special venues for corporate and business entertaining on a fully catered and exclusive basis.

Locations spécialisées pour les séjours d'entreprises en pension complète et sur une base exclusive.
http://ecosse.fr


FX Fraipont
Belgium
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1095

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  EvaVer: not in line with the definition in the text
2 hrs

disagree  Sharon Polson:
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
business entertaining
frais de réception


Explanation:
Accueil: Frais de réception
www.cote-azur.cnrs.fr/Guide/VosAchatsGuide/SfcFraisReceptio...
Définition. Frais occasionnés lors d'un repas, d'un buffet, d'un pot réunissant ... (circulaire n°931227SBCG du 14/01/1993 relative aux frais de réception) ...

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
1 min

agree  Michael GREEN: That suits me ...
13 mins

agree  GILOU
14 mins

agree  Tony M
27 mins

agree  Tristan Jimenez
4 hrs

agree  AllegroTrans
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
business entertaining
invitations


Explanation:
La définition donnée derrière est beaucoup plus large ("hospitality of any kind").
Je pense qu'on peut traduire par "invitations à caractère professionnel", "invitations d'affaires" ou même "invitations" tout simplement (le contexte suffit à clarifier le terme).
Plus le terme est simple, mieux c'est, car il se répète ensuite dans tout le document !

bohy
France
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael GREEN: I can only agree, having suggested the term myself.... ;-) // well, as pointed out above, it is certainly NOT "divertissements"! I can't imagine what an Auditor would make of "divertissements" ....
5 mins
  -> Thanks! I've been using this term for a long time when translating company policies. Unlike "divertissements", it works well in all contexts and is simple.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
business entertaining costs
représentation


Explanation:
business entertaining costs = frais de représentation

could this be likened to business entertainment costs?

mimi 254
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Feildel: Les « frais de représentation », à savoir plusieurs dépenses que le travailleur supporte pour donner une bonne image de marque à son employeur (entre autres l’invitation de relations, des cadeaux au personnel, des déjeuners d’affaires etc.)
1 hr
  -> Exact! Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
business entertaining
frais de représentation


Explanation:
Repas et frais de représentation

Les frais de représentation visent les dépenses engagées pour solliciter ou conserver des clients, comme les dépenses de nourriture et de boisson, y compris celles qui ne sont pas engagées dans un but de représentation, et les dépenses de divertissement, comme des billets pour le théâtre ou pour un événement sportif.

En général, la déductibilité des frais de représentation est limitée à 50 %. De plus, toutes les dépenses connexes comme les taxes, les pourboires et les frais d’entrée sont assujetties à cette limite, à l’exception de la dépense de transport pour se rendre à une activité de divertissement, laquelle demeure déductible en totalité.


    Reference: http://www.planiguide.ca/planiguide/module-vi-personnes-en-a...
    Reference: http://www.deloitte.com/view/fr_ca/ca/d52495df7e1fb110VgnVCM...
Sharon Polson
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour cette réponse et bonne journée

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EvaVer
1 hr
  -> thanks !

agree  AllegroTrans
12 hrs

agree  Daryo: nearest to the definition given in the ST; "troškovi reprezentacije" in Serbian, that's where they took it from.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business entertaining
frais de divertissements d'affaires


Explanation:
en comptabilité les frais de repas et de divertissements d'affaires

cecilea7
United States
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: