KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

cross-border company

French translation: multinationale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:12 Mar 26, 2004
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: cross-border company
Dans un compte rendu de réunion :

XXX answers that the strategic goals for YYY are to be a multinational **cross-border company** and at the same time to be cost-effective and close to customers, because we are in a competitive environment.
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 08:52
French translation:multinationale
Explanation:
Moi je me limiterais à ça, puisque pour moi une multinationale est transfrontalière! Mais ça peut se discuter.
Selected response from:

carovv
Grading comment
Vous avez tout à fait raison, quand on y réfléchit....

Merci à tous et bon weekend
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7société trans-frontalière
Red Cat Studios
3 +7entreprise transfrontalièrexxxCMJ_Trans
4 +2multinationalecarovv
5société transnationalePascal Burguiere


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
entreprise transfrontalière


Explanation:
jargon très courant.
Une entreprise quienjambe les frontières !

xxxCMJ_Trans
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 398

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina
24 mins

agree  xxxDeriche: Deriche
39 mins

agree  Claudine Seynaeve
45 mins

agree  NatalieD
46 mins

agree  Florence LOUIS
1 hr

agree  Francoise St Marc: oui mais alors je mettrais une virgule : une multinaitonale, une société transfrontalière (ou même qui ne connait pas de frontières) et en même temps....style 'enfoncer le clou' plutôt que 'vive le pléonasme'
2 hrs
  -> une entreprise transfrontalière, multinationale....

agree  Hacene
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
société trans-frontalière


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-03-26 11:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

ou plus souvent: \"transfrontalière\" en un seul mot.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-26 11:30:14 GMT)
--------------------------------------------------

et dans ce cas précis: \"une multinationale transfrontalière\"

Red Cat Studios
United Kingdom
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
11 mins
  -> Merci, Gilles.

agree  Claudine Seynaeve
46 mins
  -> Merci, Claudine.

agree  Anne JOST
1 hr
  -> Merci, Anne.

agree  Agnesf
1 hr
  -> Merci, Agnes.

agree  Florence LOUIS
1 hr
  -> Merci, Florence.

agree  IsaPro
1 hr
  -> Thanks.

agree  1045
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
multinationale


Explanation:
Moi je me limiterais à ça, puisque pour moi une multinationale est transfrontalière! Mais ça peut se discuter.

carovv
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vous avez tout à fait raison, quand on y réfléchit....

Merci à tous et bon weekend

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gilbertlu: Je rejoins votre point de vue. Ce n'est pas parce qu'il y a des répétitions ou des pléonasmes dans un texte source que l'on est obligé de les reproduire.
1 hr

agree  Jérôme Haushalter
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
société transnationale


Explanation:
La recherche Google sur "Société transnationale" donne 60 fois plus de résultats que celle sur "société transfrontalière"

Pascal Burguiere
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search