KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

e-mail address

French translation: adresse e-mail (électronique)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:09 Aug 9, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Business/Commerce (general) / address
English term or phrase: e-mail address
I would like to know what the french word for e-mail address is in french. This is to put on a business card
christine
French translation:adresse e-mail (électronique)
Explanation:
-
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 16:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11adresse e-mail (électronique)
GILOU
5 +2adresse électronique
NancyLynn
4 +2Mél. (France)hirselina
4 +2courrier électronique
Mihaela Sinca
4 +2adresse courriel
writeaway
4 +1adresse de messagerie électronique
Graham macLachlan
5adresse électronique
mohamed Bennis
4 +1voir ci-dessousxxxESPARRON
4adresse e-mail
enati
4 -3adresse internet
Karine Piera


Discussion entries: 1





  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
adresse e-mail (électronique)


Explanation:
-

GILOU
France
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1623
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincent SOUBRIE
1 min

agree  Anne JOST: puisqu'il s'agit d'une carte de visite, on peut également se contenter de mettre E-mail suivi de l'adresse !
1 min

agree  GerardP: J'agréé avec Anne
3 mins

agree  NancyLynn
5 mins

agree  Hervé BLAISE: courriel est également possible : http://www.arobase.org/culture/courriel.htm
16 mins

agree  xxxMireille Gon: Je mettrais aussi seulement E-mail
16 mins

agree  Michael Bastin: d'accord avec Anne et Mireille
48 mins

agree  Laurie Henkinbrant: D'accord pour E-mail aussi (c'est plus court)
1 hr

agree  xxxparis75
1 hr

agree  Sophieanne: le plus courant en France
2 hrs

neutral  xxxESPARRON: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ?
4 hrs

disagree  Catherine Lenoir: sur une carte de visite : e-mail
4 hrs

agree  enati: utilisation la plus courante
4 hrs

agree  dinata
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
adresse internet


Explanation:
-

Karine Piera
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxESPARRON: pas assez précis : URL ou Courriel ?
4 mins

disagree  Catherine Lenoir: sur une carte de visite: e-mail
4 hrs

disagree  xxxAmandine: cf 'Catherine
4 hrs

disagree  eirinn: adresse internet, c'est ce qu'on met dans la barre d'adresse (justement) d'un navigateur, ex www.proz.com
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
adresse courriel


Explanation:
most recent version.....

Desjardins - Pour retirer votre adresse courriel de notre liste d' ... - [ Translate this page ]
... Pour retirer votre adresse courriel de notre liste d'envoi. Vous pouvez en tout temps retirer votre adresse courriel de notre liste ...
www.desjardins.com/fr/services_ en_ligne/nouvelles/retirer.jsp - 25k

Verification d'une adresse courriel - [ Translate this page ]
Expressions Regulières: Cours Efrei-Linux. Précédent, Chapitre
7. Exercices, Verification d'une adresse courriel. Cet exemple va ...
www.linux.efrei.fr/datadoc/regexp/regexp/x384.html -

writeaway
Local time: 16:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn: en bon canayen !
3 mins
  -> yes-saw it's the only way to go in the land of the Mounties.....

agree  Michael Bastin: courriel tout court non?
45 mins

agree  Ghina: Courriel by itself is sufficient to answer
1 hr

neutral  xxxESPARRON: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ?
4 hrs
  -> en français ou en anglais?

disagree  Catherine Lenoir: sur une carte de visite: e-mail (simplement, on ne voit jms écrit "adresse courriel sur une carte de visite. On voit généralement "e-mail: xxx@xxx.xx" ou à la rigueur "courriel: xxx@xxx.xxx". Je parle bien sûr du cas particulier de la carte de visite !
4 hrs
  -> sur le base de quel raisonnement?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
adresse électronique


Explanation:
Canada

aussi au Canada: courriel

NancyLynn
Canada
Local time: 10:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSaifa: la meilleure solution
15 mins

agree  Sophieanne
2 hrs

neutral  xxxESPARRON: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ?
4 hrs
  -> Courriel :
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
courrier électronique


Explanation:
courrier électronique

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-08-09 13:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

adresse de courrier électronique

Mihaela Sinca
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Apetrei
7 mins
  -> Multumesc

agree  1045: ou adresse électronique ... ou coordonnées électroniques ...
23 mins

neutral  xxxESPARRON: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Sur une carte de viste, vous n'allez pas mettre "adresse de courrier électonique". Le "e-Mail" ou "eMail" se pratiquent. En revanche pour des français de France, vous allez mettre Mél. exactement comme vous mettez Tél. pour le téléphone ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-08-09 13:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Le terme signifiant bien entendu Messagerie électronique ...

xxxESPARRON
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Lenoir: tout à fait !!
3 hrs
  -> Ouf donc, je commence à y croire ! Merciel ...

neutral  writeaway: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ? :-)
4 hrs
  -> Mél. (mais eMail est cependant quasi incontournable hélas). Mais certainement pas autre chose. La question dit bien que c'est pour une carte de visite. Il faut répondre à la question.

neutral  NancyLynn: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ? :-)
12 hrs
  -> Même réponse que pour writeway
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
adresse électronique


Explanation:
c'est le terme consacré par l'académie, alors que email est traduit par courriel.
Bon courage.


mohamed Bennis
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxESPARRON: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mél. (France)


Explanation:
http://w3.olf.gouv.qc.ca/terminologie/fiches/1299117.htm

Les formes abrégées C. élec., CÉ et Mél. ne sont pas considérées à proprement parler comme des termes, mais plutôt comme des symboles non prononçables (au même titre que Tél. pour téléphone) utilisables devant une adresse de courrier électronique pour signaler sa présence, sur une carte professionnelle ou du papier à lettres.
L'abréviation Mél. a été adoptée par la Commission générale de terminologie et de néologie de France. Or, malgré la mise en garde de cette commission stipulant que l'abréviation Mél. ne doit pas être utilisée comme substantif, on rencontre régulièrement le dérivé mél avec le sens de « courrier électronique ». On constate en effet que les similitudes phonétiques que partagent Mél. et e-mail influencent les utilisateurs qui attribuent automatiquement à l'abréviation Mél. la fonction du substantif anglais.
Pour plusieurs raisons dont la non-conformité au génie de la langue française (le suffixe -iél n'existe pas en français), la prononciation difficile, la concurrence inutile avec le terme courriel (déjà très répandu) et notre choix d'une simplification orthographique, nous ne recommandons pas la graphie accentuée courriél.




hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxESPARRON: Je ne peux pas désapprouver puisque je l'ai dit il y a un bon moment déjà !!!
44 mins

agree  xxxAmandine
2 hrs

agree  DocT
3 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adresse e-mail


Explanation:
C'est l'utilisation la plus courante qui est faite de ce terme

enati
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adresse de messagerie électronique


Explanation:
Selon l'Académie Française il me semble, cependant beaucoup (peut être la majorité?) des français parle de "adresse email".
Egalement, je crois que la traduction "officielle" en France de "email" est "mél" (et que tout le monde parle d'email, parfois courriel...)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 40 mins (2004-08-09 17:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

pour les fans du terme anglais, \'email\' n\'a plus son \'-\' depuis des lustres

Graham macLachlan
Local time: 16:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bastin: la traduction officielle est désormais "courriel" mais ce n'est pas trop passé dans l'usage je crois
42 mins

neutral  xxxESPARRON: Vous mettez quoi sur votre carte de visite ?
4 hrs
  -> le terme demandé est 'email address', cependant j'ai bien noté 'mél' dans ma réponse, après tout sur une carte de visite anglaise on mettra uniquement 'email' et non pas 'email address'
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search