Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-16 18:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | English term or phrase: pronounced and decreed | The divorce is pronounced and decreed onxxx
I suggest le divorce est ordonné et prescrit ...... |
| pooja_chicKudoZ activityQuestions: 418 ( 8 open) ( 3 without valid answers) ( 92 closed without grading) Answers: 562
| | Local time: 00:51
|
| | prononcé | Explanation: Il semble que "pronounced and decreed "soit l'expression consacrée pour les jugements. Cela ne concerne pas l'inscription au registre de l'état-civil. Je mettrais donc seulement "prononcé".
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2010-07-13 11:51:13 GMT) --------------------------------------------------
"The language of judgments, therefore, is not that "it is decreed," or "resolved," by the court; but "it is considered," (consideratum est per curiam) that the plaintiff recover his debt, damages, or possession, as the case may require, or that the defendant do go without day. This implies that the judgment is not so much the decision of the court, as the sentence of the law pronounced and decreed by the court, after due deliberation and inquiry."
http://www.dictionary.net/judgment
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-07-13 20:04:06 GMT) --------------------------------------------------
A divorce is "pronounced" when a judge has ruled; it implies that the two spouses are no longer husband and wife. "Pronounced and decreed" is to my mind what we call in French "prononcer un divorce".
The French translation of "decree" is "décréter", but a judge does not "décrète" a divorce in French. |
| Selected response from:
FX Fraipont Belgium Local time: 21:21
| Grading comment Vous avez raison, merci 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:   prononcé
Explanation: Il semble que "pronounced and decreed "soit l'expression consacrée pour les jugements. Cela ne concerne pas l'inscription au registre de l'état-civil. Je mettrais donc seulement "prononcé".
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2010-07-13 11:51:13 GMT) --------------------------------------------------
"The language of judgments, therefore, is not that "it is decreed," or "resolved," by the court; but "it is considered," (consideratum est per curiam) that the plaintiff recover his debt, damages, or possession, as the case may require, or that the defendant do go without day. This implies that the judgment is not so much the decision of the court, as the sentence of the law pronounced and decreed by the court, after due deliberation and inquiry."
http://www.dictionary.net/judgment
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-07-13 20:04:06 GMT) --------------------------------------------------
A divorce is "pronounced" when a judge has ruled; it implies that the two spouses are no longer husband and wife. "Pronounced and decreed" is to my mind what we call in French "prononcer un divorce".
The French translation of "decree" is "décréter", but a judge does not "décrète" a divorce in French.
| FX Fraipont Belgium Local time: 21:21 Native speaker of: French PRO pts in category: 64
|
| | | Notes to answerer
Asker: if it is pronounced/decreed, there will be changes?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 15, 2010 - Changes made by pooja_chic: | | Edited KOG entry | 's old entry - "pronounced and decreed " => "prononcé" | | Jul 13, 2010 - Changes made by Martin Cassell: | | Language pair | French to English => English to French |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |