Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | English term or phrase: structural | je ne vois pas le sens de structural, merci d'avance !
for a Structural and Civil Engineering Company
or the Department of Structural engineering,
for a Structural Steel Work Company
for a plasterer company |
| Mastrosimone M.KudoZ activityQuestions: 18 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 30 France
| | Local time: 21:21
|
| | Selected response from:
Marion Feildel Turkey Local time: 22:21
| Grading comment merci ! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 27, 2010 - Changes made by Marion Feildel: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |