Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Death Certificate (UK) | | English term or phrase: qualification | Following the name and surname of the informant, there is a box with the term "qualification" with "widow" and "present at the death" . I am not sure how I should translate "qualification" in this legal context.
Thank you for your help. |
| | | statut | Explanation: statut / qualité (de la personne en question) |
| Selected response from:
 Alain Mouchel Local time: 21:22
| Grading comment Merci Alain! Bonne soirée!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |