ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

qualification

French translation: statut


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:qualification
French translation:statut
Entered by: Alain Mouchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:58 Mar 28, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Death Certificate (UK)
English term or phrase: qualification
Following the name and surname of the informant, there is a box with the term "qualification" with "widow" and "present at the death" . I am not sure how I should translate "qualification" in this legal context.

Thank you for your help.
Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 20:22
statut
Explanation:
statut / qualité (de la personne en question)
Selected response from:

Alain Mouchel
Local time: 21:22
Grading comment
Merci Alain! Bonne soirée!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6statut
Alain Mouchel
5Statut marital
gwendoline soleau


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
statut


Explanation:
statut / qualité (de la personne en question)

Alain Mouchel
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci Alain! Bonne soirée!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.: J'aurais pensé à "réserve" si cela suivait le nom de la personne objet du certificat mais dans ce cas, statut semble une bonne option.
9 mins

agree  Germaine: en qualité de
14 mins

agree  GILLES MEUNIER
1 hr

agree  Liliane Hatem
4 hrs

agree  Marie-Andree Dionne: C'est ce que j'aurais dit aussi
5 hrs

agree  AllegroTrans
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Statut marital


Explanation:
En espérant que cela vous aide

gwendoline soleau
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2011 - Changes made by Alain Mouchel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Mar 28, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Law (general) => Certificates, Diplomas, Licenses, CVs


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: