KudoZ home » English to French » Chemistry; Chem Sci/Eng

downfield

French translation: par rapport au

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:46 May 24, 2005
English to French translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: downfield
Chemical shifts are expressed in parts per million "downfield" from tetramethylsilane
Alain Dubayle
Local time: 15:20
French translation:par rapport au
Explanation:
par rapport au TMS (tétraméthylsilane)

on mesure les déplacements chimiques obtenus vers les bas champs par rapport à un composé de référence qui est le TMS

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-05-24 16:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

le document suivant explique le pourquoi du choix du TMS, et le fait qu\'il donne un signal à un champ très élevé (plus élevé que pour la plupart des composés organiques), à l\'extrême droite du spectre et qui sert d\'origine à l\'échelle de mesure. La plupart des composés donnant des signaux à gauche du TMS, dans des zones de champ moins élevé (\"downfield\").
http://pedagogie.ac-montpellier.fr/scphysiques/academie/ABCD...
IV. DEPLACEMENT CHIMIQUE OU GLISSEMENT CHIMIQUE

Selected response from:

xxxmichelebe
Belgium
Local time: 15:20
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1par rapport auxxxmichelebe


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
par rapport au


Explanation:
par rapport au TMS (tétraméthylsilane)

on mesure les déplacements chimiques obtenus vers les bas champs par rapport à un composé de référence qui est le TMS

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-05-24 16:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

le document suivant explique le pourquoi du choix du TMS, et le fait qu\'il donne un signal à un champ très élevé (plus élevé que pour la plupart des composés organiques), à l\'extrême droite du spectre et qui sert d\'origine à l\'échelle de mesure. La plupart des composés donnant des signaux à gauche du TMS, dans des zones de champ moins élevé (\"downfield\").
http://pedagogie.ac-montpellier.fr/scphysiques/academie/ABCD...
IV. DEPLACEMENT CHIMIQUE OU GLISSEMENT CHIMIQUE



xxxmichelebe
Belgium
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 61
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxnickele: oui, c'est ça. Peut être "champs faibles" au lieu de "bas champs" cependant ?
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search