KudoZ home » English to French » Chemistry; Chem Sci/Eng

gripper fitting

French translation: raccord enclenchable OU enclipsable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Feb 19, 2007
English to French translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / chromatography
English term or phrase: gripper fitting
Catalogue de matériel de chromatographie
La chose est visible la :
http://www.bio-chemvalve.com/pressrelease.asp?id=11
Le terme n'est pas traduit sur certains sites mais c'est très agaçant.
Toute suggestion est la bienvenue. Merci d'avance.
hduverle
Local time: 12:30
French translation:raccord enclenchable OU enclipsable
Explanation:
Certainly, in ordinary plumbing, this kind of "fitting" would be a "raccord"

As for "gripper", that's a bit more tricky! I can only assume it means they clip together and hold fast by themselves, without any other external locking device (ring, bayonet, etc.) — hence my suggestion of "enclipsable", or perhaps "enclenchable" might be better; or of course "à enclenchement" ("à clipsage / à clipser" ?!)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-02-19 22:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

I did also just wonder about variations on "emboît..." ?
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 18:30
Grading comment
How right you are, Tony, the trick was "gripper"! Thanks for your time". However, I'll keep the En term between bracket to avoid any potential misunderstanding.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1raccord enclenchable OU enclipsable
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
raccord enclenchable OU enclipsable


Explanation:
Certainly, in ordinary plumbing, this kind of "fitting" would be a "raccord"

As for "gripper", that's a bit more tricky! I can only assume it means they clip together and hold fast by themselves, without any other external locking device (ring, bayonet, etc.) — hence my suggestion of "enclipsable", or perhaps "enclenchable" might be better; or of course "à enclenchement" ("à clipsage / à clipser" ?!)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-02-19 22:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

I did also just wonder about variations on "emboît..." ?

Tony M
France
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
How right you are, Tony, the trick was "gripper"! Thanks for your time". However, I'll keep the En term between bracket to avoid any potential misunderstanding.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search