English: accelerated by heatFrench translation: accéléré par la chaleur KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to French translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng / chimie | | English term or phrase: accelerated by heat | Les parties de phrase entre * me posent problèmes:
the mix of material *has to be cured through a chemical process, accelerated by heat or in combination with a curing agent (agent de durcissement, je suppose)*. (or both, as the steni process) |
| katrin24KudoZ activityQuestions: 3 (all closed) Answers: 15 France
|
| Clarification request(s) and responseRodolphe Thimonier: 8:56am Feb 21, 2008: Je ne suis pas spécialiste des polymères, mais pour ta question précédente sur "fenolic", tu as reçu pas mal d'explications utiles et je pense que c'est une faute d'orthographe, et qu'il s'agit de "phénolic". (pas sûr d'ailleurs que "fenolic" existe) Drmanu49: 4:43pm Feb 21, 2008: Wasn't this the answer I gave?
|
|
| | accéléré par la chaleur | Explanation: D'accord avec Drmanu bien sûr, la chaleur agit comme un catalyseur de la réaction. Mais pour ta phrase, je proposerais:
Le mélange des matériaux doit être polymérisé via un processus chimique, accéléré par la chaleur ou la combinaison avec un agent durcissant/catalyseur. |
| Selected response from: Rodolphe Thimonier France
| Note from asker to answererTa phrase est juste. Merci de ton aide. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| accéléré(e) par la chaleur
Explanation: C'est «une chimie propre» et a priori sans grande nocivité connue pour ... deuxième avantage est que leur réticulation peut être accélérée par la chaleur, ...
www.cop-chimie.com/lagamme_res.php - 21k -
| Drmanu49 France Meets criteria Works in field Native speaker of: English, French PRO pts in category: 98
|
| Notes to answerer
Asker: Effectivement, c'est toi qui a indiqué en premier"accéléré par la chaleur" qui est une réponse juste. Cependant, ma question portait sur l'ensemble de la phrase et j'ai choisi la réponse qui m'a été le plus utile pour comprendre toute la phrase et pour pouvoir la traduire correctement. J'espère que tu comprends.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
| accéléré par la chaleur
Explanation: D'accord avec Drmanu bien sûr, la chaleur agit comme un catalyseur de la réaction. Mais pour ta phrase, je proposerais:
Le mélange des matériaux doit être polymérisé via un processus chimique, accéléré par la chaleur ou la combinaison avec un agent durcissant/catalyseur.
| Rodolphe Thimonier France Meets criteria Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 24
|
| Note from asker to answerer| Ta phrase est juste. Merci de ton aide. |
| Notes to answerer
Asker: Ta phrase semble correcte. J'aimerais avoir ton avis sur la question précédente concernant "fenolic" (mal orthographié, en réalité "phenolic? Je suis un peu perdue avec cette histoire de copolymère
Asker: Merci, je me suis mal exprimée. Je suis d'accord pour "phénolique". J'hésitais en fait entre dire "mélange d'un polymère..." ou opter pour la réponse de Johannes Gleim. :"copoymère de... ou mélange". Je vais m'adresser au client. Encore merci!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |