Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase:nit. lo. sw.
Dans schéma de câblage montrant une chambre à ressort de calibrateur, je bloque sur "nit lo sw".
Evidemment nit = nitrogen , sw = switch ? Mais je bloque sur lo...
Encore une fois, il s'agit de PRESSION et non de niveau. C'est dommage que, après toutes ces discussions, vous en restiez encore à la notion de niveau et que vous ne fassiez pas confiance aux gens qui, dans ce cas, ont une expérience approfondie du sujet. C'est un peu navrant...
Pourquoi ne pas demander le client ? Il connait son produit et ses abréviations.
Nota : Je ne voudrais pas oser de remplacer « nit. lo. sw. » par « manostat N2 bp » sinon le client confirme que le « low level switch » n’est pas un capteur de niveau, mais un capteur de pression.
Je pense sincèrement qu'il n'est absolument pas question de niveau et que vous devez mettre ce terme de côté. Il me semble que les explications données sont suffisamment claires. Donc conservez la notion de pression.
Il s'agit d'une abréviation utilisée dans un schéma par manque de place.
D'autre part, on trouve : « The charge of PRESSURIZED GAS in the pneumatic spring plenum ».
En outre, le schéma de la figure 2-6 montre un réservoir d'azote sous pression (0 à 1000 psig) qui sert à alimenter le PLENUM. La partie NITROGEN SUPPLY se raccorde au panneau de réglage de la figure 2-5, qui ensuite alimente le PLENUM.
Encore une fois, il s'agit bien d'azote sous pression et non liquide. De toute manière, en présence d'azote liquide, il faudrait un réservoir conçu à cet effet et en particulier en matériau autre que de l'acier au carbone.
Nous n'avons pas affaire à une installation du domaine de la cryogénie.
sw. is perfectly legitimate for a pressure switch ('pressostat' etc.) — in EN, we don't always bother to add the 'pressure' part, especially if the function is obvious from its context.
As she herself says, Layla's safest option may of course be to avoid referring to either pressure or level at all, thereby keeping the same potential ambiguity as in EN, and which is likely to be resolved later in her document...
Supposé que vous aviez raison, comment expliquez-vous l'abbréviation "nit. lo. sw.", et espécialement "sw." ?
These letters have nothing to do with "manometer", "pressure sensor", "pressure gauge", etc.
Note: After having studied some parts of the reference document, I agree that liquid nitrogen would be present in the nitrogen tank, boiling to gaseous nitrogen, whose pressure is controlled by manometers and pressure reducers for oprating the actuator piston. But this does not explain the signification of "nit. lo. sw."
...le schéma de la figure 2-5 montre bien un transmetteur de pression et une électrovanne de mise en charge. Si on ne parle pas de pression, je n'y comprend plus rien...
...Dans le document indiqué par Layla comme contexte, on trouve : « Dry compressed Nitrogen is required for charging the spring plenum. »
La conclusion est donc simple : l'azote n'est certainement pas liquide. D'autre part, on précise que la pression d'azote doit être vérifiée et qu'un manomètre est installé en usine à cet effet.
D'autre part, la température de l'azote liquide est de -196 °C. Or, les températures de service indiquées ne sont pas inférieures à -29 °C. Alors, ne parlons plus de niveau mais bien de PRESSION.
even at ambient temperture provided the gas pressure above the liquid level is high enough or slow boiling is allowed. See Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Liquid_nitrogen
Je pense donc à nitrogène liquide et à une sonde (capteur) de bas nivéau.
...pour toutes ces idées. Je pense que dans le doute je ferais mieux de ne pas ajouter "pressure"...
D'autant que le texte parle régulièrement à la fois du niveau d'azote et de la pression...
I agree in principle with what Florence says, that nitrogen pressure is more logical than level
However, it has to be said that if the abbreviation 'lo.' is used on its own like this, the natural reading would have to be 'level', since otherwise, one would expect to see 'press.' or something along with it (unless the context otherwise makes it clear, of course).
However, I hasten to add this is only a 'feeling' thing, and a very long way from being any kind of hard-and-fast rule!!
(Don't let's forget, of course, that we might be dealing with liquid N here!)
Usually, simply 'low' — could this be a switch that detects if the nitrogen level is too low? That would be technically consistent with the abbreviations as you have them...
"The pneumatic spring plenum must be charged for proper operation. The prover is shipped from the factory with an empty spring plenum for safety. Nitrogen is NOT supplied with the Compact Prover and must to be acquired locally before meter proving can begin. Calculations for proper pressure settings of the spring plenum are discussed in Section 3-2."
FX Fraipont Belgium Local time: 20:27 Native speaker of: French PRO pts in category: 198
Explanation: The reliability of the nitrogen supply,however, is monitored by a dedicated nitrogen low-pressure switch, which supervises the nitrogen cylinder supply pressure. This switch contains two sets of relay contacts to provide both a visual and audible annunciation of a low nitrogen supply pressure condition at the releasing control panel.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-09-27 18:42:06 GMT) --------------------------------------------------
Et en français :
commutateur d'azote de basse pression
ou commutateur d'azote BP
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-09-27 18:52:12 GMT) --------------------------------------------------
Je suis désolée, j'ai perdu la référence pour l'extrait que j'ai cité plus haut. En espérant que cela peut quand même être utile.
marie leconte Canada Local time: 14:27 Native speaker of: English, French
Explanation: Compte tenu de la discussion, c'est maintenant une quasi certitude...
Daniel Marquis Local time: 14:27 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 115
Grading comment
merci à tous !
7 hrs confidence:
cap. bas niv.
Explanation: Connects with low level switch for press protection.
Se connecte au capteur de niveau bas pour préserver la pression.
nordson.com
A deflection plate is required when the probe is exposed to falling material or, in case of a low level switch, when the drag force of the emtying material exceed the specifications.
[...] nécessaire lorsque la sonde est exposée au produit tombant lors du remplissage ou, dans le cas d'un détecteur de niveau bas, lorsque la force d'entraînement du produit pendant la vidange dépasse les spécifications prévues.
magnetrol.com
In this window, you must set the properties for the "low level" switch in the storage tank.
Dans cette fenêtre on doit régler les caractéristiques de l'interrupteur "niveau bas" dans le réservoir.
ewsint.com
low level switch Contact @ 0.5'' (12mm) ( 152 mm )
Interrupteur de bas niveau Contact @ 0.5'' (12mm)
sobacor.ca
4.3.3 Contrôle du niveau (LSA-)
Avant la première mise en service et durant le service, il importe d’assurer, pour les parties du système de chauffage en contact avec le fluide, que celles-ci soient entièrement immergées. Cette immersion ne doit de plus pas être inférieure à 50 mm. Cette exigence ne peut être remplie qu’au moyen d’un contrôle du niveau ou d’une mesure de protection similaire.
4.3.4 Contrôle du flux (FSA-)
Un contrôle du flux ou une mesure de protection similaire fait partie inhérente des installations comportant un flux de liquide ou d’un mélange gaz/air. Lors d’une réaction du contrôle, l’installation de chauffage doit être immédiatement mise hors circuit.
:
4.3.3 Low level switch (LSA-)
Prior to initial start-up and during operation it must be ensured that those parts of the heating unit in contact with the medium are fully covered by liquid. They should be covered by at least 50 mm of liquid at all times. This requirement can be met by providing a low level switch or a comparable protective measure.