KudoZ home » English to French » Chemistry; Chem Sci/Eng

velocity of water past the surface

French translation: vitesse de l'écoulement de l'eau sur la surface

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:velocity of water past the surface
French translation:vitesse de l'écoulement de l'eau sur la surface
Entered by: xxxESPARRON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Aug 13, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: velocity of water past the surface
The figure varies widely for different metals, water chemistry, velocity of water past the surface, types of protective coating and temperature.

Le "past" me perturbe...

Merci
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 20:08
vitesse (rapidité) de l'écoulement de l'eau sur la surface
Explanation:
Selected response from:

xxxESPARRON
Local time: 01:08
Grading comment
C'est "écoulement" qui rend cette formulation plus "fluide" si je puis dire.
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vitesse de l'eau s'écoulant sur la surfacemcguegan
4past = sur
Michel A.
3vitesse de l'eau à la surface
GILOU
3vitesse (rapidité) de l'écoulement de l'eau sur la surfacexxxESPARRON


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
past = sur


Explanation:
dans ce contexte

Michel A.
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vitesse de l'eau s'écoulant sur la surface


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-08-13 13:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

passant sur la surface, mais je trouve que ca fait un peu \"lourd\" comme expression

mcguegan
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxESPARRON
4 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vitesse (rapidité) de l'écoulement de l'eau sur la surface


Explanation:


xxxESPARRON
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
C'est "écoulement" qui rend cette formulation plus "fluide" si je puis dire.
Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vitesse de l'eau à la surface


Explanation:
sur la surface, ça fait bizarre.
à la surface, ça indique, ce qui est apparent....

GILOU
France
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mcguegan: sur la surface, car c'est ce qui est étudié ici, enfin c'est mon avis
2 mins
  -> on dit plutôt 'à la surface'
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search