KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

Location fixer

French translation: Chargé des repérages

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Location fixer
French translation:Chargé des repérages
Entered by: Sylvia Rochonnat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:10 Apr 4, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Profession
English term or phrase: Location fixer
Liste de professions du cinéma (Canada)

J'ai déjà, par ailleurs, "Location manager" (régisseur extérieurs) et "Lighting technician" (éclairagiste)

Celui-là est-il "éclairagiste d'extérieurs"?

Help, please

Merci d'avance
Michel A.
Local time: 19:54
Chargé des repérages
Explanation:
ou bien "responsable des repérages"
c'est tout ce que je vois dans ce contexte

"There will be a brief scenario of a make believe film shoot (in TZ) with various decisions to be made by the ‘fixers’ (i.e. delegates) on how to proceed most effectively and economically. This will be a lively interactive and fun workshop. "
Selected response from:

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 01:54
Grading comment
Je crois que c'est bien ça, j'attends une réponse définitive du client.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Chargé des repérages
Sylvia Rochonnat


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
location fixer
Chargé des repérages


Explanation:
ou bien "responsable des repérages"
c'est tout ce que je vois dans ce contexte

"There will be a brief scenario of a make believe film shoot (in TZ) with various decisions to be made by the ‘fixers’ (i.e. delegates) on how to proceed most effectively and economically. This will be a lively interactive and fun workshop. "


    Reference: http://www.wildscreenfestival.org/index.php?pageid=88&parent...
Sylvia Rochonnat
France
Local time: 01:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 95
Grading comment
Je crois que c'est bien ça, j'attends une réponse définitive du client.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 9, 2008 - Changes made by Sylvia Rochonnat:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search