ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

a beautiful flow to it

French translation: le résultat est fluide et élégant


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a beautiful flow to it
French translation:le résultat est fluide et élégant
Entered by: Alexa Dubreuil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:15 Aug 5, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: a beautiful flow to it
We did one sequence [...] with absolutely extraordinary depth-of-field. You see people walking away in the mirror, then you cut and they're coming towards you. It sounds confusing, but it has a beautiful flow to it. You're not aware of it being a trick.
Marie West
United Kingdom
Local time: 17:40
le résultat est fluide et élégant
Explanation:
Ma proposition n'est pas une traduction littérale mais une adaptation car dans ce texte, je pense qu'il est plus important de restituer l'idée plutôt que de coller au texte.
Selected response from:

Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 17:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10le résultat est fluide et élégant
Alexa Dubreuil
4 +1ca coule à merveille
kashew


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ca coule à merveille


Explanation:
"coule" ou "enchaîne"

kashew
France
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Donzelli-Gaudet
0 min
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
le résultat est fluide et élégant


Explanation:
Ma proposition n'est pas une traduction littérale mais une adaptation car dans ce texte, je pense qu'il est plus important de restituer l'idée plutôt que de coller au texte.

Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Guarin
2 mins
  -> merci Cécile

agree  Sara M
2 mins
  -> merci Orbis Scriptum

agree  Marie Perrin
3 mins
  -> merci Marie

agree  Nathalie Warner
10 mins
  -> merci :-)

agree  Adrien Esparron: Bien dosé pour moi !
14 mins
  -> merci :-)

agree  mimi 254
34 mins
  -> merci :-)

agree  Aude Sylvain
36 mins
  -> merci :-)

agree  Martin Cassell: a good way to re-express the core meaning of the original -- this also has a nice flow to it!
59 mins
  -> thanks :-)

agree  Sébastien Ricciardi
2 hrs
  -> merci :-)

agree  jean-jacques alexandre
3 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 19, 2008 - Changes made by Alexa Dubreuil:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: