ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

switching gels

French translation: changer les filtres


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Sep 26, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / concert and television technology
English term or phrase: switching gels
During a large pop concert broacasted on TV, "Technicians scrambled over scaffoldings, switching gels and adjusting spots".
Je ne trouve ces "gels " nulle part. Il me faudrait une explication plus qu'une traduction.
sophie Azuelos
Local time: 23:52
French translation:changer les filtres
Explanation:
Gel
A thin, tinted plastic-like sheet placed over a light to change the color of the projected light. "Cleaning the gels" is a practical joke usually given as a job to an inexperienced crew member.

http://www.imdb.com/Glossary/G
Selected response from:

Emmanuelle Debon
Local time: 23:52
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6changer les filtres
Emmanuelle Debon


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
changer les filtres


Explanation:
Gel
A thin, tinted plastic-like sheet placed over a light to change the color of the projected light. "Cleaning the gels" is a practical joke usually given as a job to an inexperienced crew member.

http://www.imdb.com/Glossary/G

Emmanuelle Debon
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximilian von und zu Prozdanow: Gélatine existe aussi. http://www.dailymusic.fr/lumieres/gelatine-disque-couleurs-c...
18 mins

agree  Tony M: Also referred to as 'gélatine' in FR / Even though it is an anglicism, 'filtre' is commonly used in FR in the biz, just as today 'filter' is the more fashionable word in EN instead of 'gel' (a bit 'old hat' — those of us who use it are showing our age!)
51 mins

agree  Alain Marsol: Oui, "changer les gélatines"
1 hr

agree  Philippe Lascourrèges
1 hr

agree  jean-jacques alexandre
3 hrs

agree  Laura Nagle
6 hrs

neutral  Elisa C: @ tony et alain -- oui : "gélatines" ! "filtres" serait sûrement trop flou...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 26, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldArt/Literary => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: