Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Marketing - Cinema, Film, TV, Drama / théâtre comique
English term or phrase:black comedians
Bonjour,
Je traduis une annonce pour un spectacle de 2 comiques d'origine africaine, et je ne vois pas comment reproduire cette partie de phrase en français sans commettre d'impair "idiot".
"a double bill featuring **black** comedians NN and MM"
Il s'agit donc d'un duo comique ... et après je bute...
Merci d'avance pour votre aide - je dois être un peu fatiguée ; je vais commencer par prendre un thé, bien mérité.
Explanation: Attention, terrain miné! Les gens issus de l'immigration africaine subsaharienne rejettent le terme "noir", jugé péjoratif. On parle maintenant de "blacks" ou de "renois". Ce que j'en dis, c'est histoire de causer.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2012-02-09 16:17:54 GMT) --------------------------------------------------
Dans ce cas précis, public "jeune" ; sinon au vu de la discussion (qui mériterait d'être continuée dans un autre cadre), il est bon de faire son choix à bon escient et en prenant des précautions pour ne froisser personne. Merci à tous ! 4 KudoZ points were awarded for this answer
J'ai 50+. Quand j'étais étudiante, on trouvait chic de dire "de couleur", ce qui offusquait mes amis venant d'Afrique sub-s.: on n'est quand même pas des perroquets, me disaient-ils. On est noir !
Mark Twain utilise le mot "nigger" pour designer Jim le compagnon de Huckleberry Finn. Or c'est devenu l'insulte suprême dans la bouche d'un blanc, On est passé ensuite de "colored" a "negro" à "black', qui ont tous été rejetés. On en est maintenant à "afroamerican" et ce n'est sans doute pas le bout du cheminement.
Cette demande soulève un sujet sur lequel il serait intéressant que tous s'expriment pour avoir une meilleure compréhension de la perception globale des mots en jeu.
Jmleger soutient que "noir" est à éviter en général et que "black" est plus approprié.
Pour ma part, j'ai toujours eu l'impression que "black" étant un euphémisme politiquement correct qui avait fini par devenir contreproductif. Ceci dit, s'il s'agit d'un public jeune, pourquoi pas.
(Je suis blanc, de classe moyenne, 26 ans)
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +1
deux comédiens noirs
Explanation: la francophonie n'a quand même pas encore pousse le politically correct jusque là, j'espère
"LES COMEDIENS NOIRS DE LA SCENE FRANCAISE :: Volcreole http://www.volcreole.com › ... › Sorties - Evénements: - Translate this page
LES COMEDIENS NOIRS DE LA SCENE FRANCAISE :: Volcréole: Les, ... du spectacle en France jusqu'à l'extraordinaire aventure des Griots ..."
FX Fraipont Belgium Local time: 20:30 Native speaker of: French PRO pts in category: 120
Notes to answerer
Asker: Eh bien, justement, j'ai eu un doute en me trouvant devant ce bout de phrase. Merci !
Explanation: Attention, terrain miné! Les gens issus de l'immigration africaine subsaharienne rejettent le terme "noir", jugé péjoratif. On parle maintenant de "blacks" ou de "renois". Ce que j'en dis, c'est histoire de causer.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2012-02-09 16:17:54 GMT) --------------------------------------------------
Oui,pour "humoristes"
jmleger Local time: 13:30 Native speaker of: French PRO pts in category: 23
Grading comment
Dans ce cas précis, public "jeune" ; sinon au vu de la discussion (qui mériterait d'être continuée dans un autre cadre), il est bon de faire son choix à bon escient et en prenant des précautions pour ne froisser personne. Merci à tous !
Notes to answerer
Asker: Finalement, j'ai choisi votre solution ; le texte s'adresse à un public jeune, et les acteurs sont des blacks engagés et militants - cela respecte plus le contexte. Merci !
Explanation: "Comedian" en anglais se réfère aux humoristes car on les distingue des "actors" ; d'ailleurs jusqu'à peu les Afro-américains n'étaient considérés que comme des "Comedians" et non "Actors". Les choses ont progressé. Ici, s'ils sont américains, Afro-Américains colle bien car c'est aujourd'hui le terme politiquement correct à utiliser aux Etats-Unis lorsque l'on parle des Noirs, histoire oblige.. ou d'origine africaine s'ils ne sont pas américains.
"Blacks" ou "Renois" appartiennent au langage parlé des banlieues et ne pourrait s'écrire sur une affiche, à moins que le commentaire soit lui-même humoristique, voulant appuyer le trait par rapport au thème du spectacle par exemple.
danielletraore Local time: 20:30 Native speaker of: French