KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

phrase

French translation: En plein flirt dans un club

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:camping it up at some club
French translation:En plein flirt dans un club
Entered by: lien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:58 Nov 12, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / cinema
English term or phrase: phrase
Camping it up at some club

Non vraiment !
Quel rapport entre le camping et un club ?
lien
Netherlands
Local time: 07:58
En plein flirt dans un club
Explanation:
Après avoir lu les explications de mes collègues, voilà une proposition de traduction.
Selected response from:

agnesb
Mexico
Grading comment
Je crois que ca serait plutot ca, je n'ai toujours pas les photos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2acting out, sometimes acting gay
NancyLynn
4 +2Il(s) se la joue(nt) minette(s) dans un club
Emérentienne
3 +3En plein flirt dans un club
agnesb
4 +1possibilités
Jean-Luc Dumont
4Cher Lien: un bon dictionnaire te donnera bien la reponse: faire des minauderies/des chichis
Jacques Saleh


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
possibilités


Explanation:
suivant la photo

sans trop de confort

A la bonne franquette/sans façon au club

camping it - s'est à dire s'incruster s'installer
littéralement planter la tente



camp - à plusieurs sens - suivant la photo ou contexte
idée de se comporter vulgairement ou s'amuser avec un partenaire du même sexe



Jean-Luc Dumont
France
Local time: 07:58
Native speaker of: French
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsarahl: effectivement j'ai l'impression qu'ils pique-niquent, ou qu'ils dorment sur les banquettes.
3 hrs

neutral  Emérentienne: ça va plus loin qu'une notion de confort ou de bienséance en fait
11 hrs

neutral  NancyLynn: désolé sarahl pas de pique-nique cette fois-ci (what a wholesome image) ;-)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
acting out, sometimes acting gay


Explanation:
ah, camp is slang for obviously gay

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-11-13 00:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

JL a raison : ça implique un déportement homosexuel vulgaire

NancyLynn
Canada
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
5 mins
  -> SEE ? Married or not, I am not completely out of the loop (bartender for 14 years...)

agree  Sylvain Leray: Nancy, a bartender ?! J'aurais aimé être là !!
9 hrs
  -> What's your pleasure, sir ? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
En plein flirt dans un club


Explanation:
Après avoir lu les explications de mes collègues, voilà une proposition de traduction.

agnesb
Mexico
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Je crois que ca serait plutot ca, je n'ai toujours pas les photos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: oui c'est ça, c'est la faute aux autres...ça exlique tous les débordements :-)
1 min
  -> et toutes les devinettes... ;-)

agree  Lucile d'Aubarede
1 day20 hrs
  -> Merci, Pragomar!

agree  luviane
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Il(s) se la joue(nt) minette(s) dans un club


Explanation:
ou
il fait sa tapette dans un club

Vulgaire, certes, mais c'est bien le sens
J'ai meme trouvé "to be as camp as a row of tents" = etre pédé comme un phoque.
C'est Renaud qui va etre content

Emérentienne
France
Local time: 07:58
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn: bon, ça se rapproche du vrai sens ;-) pédé comme un ph... un mot imprononçable ici ;-)
1 hr
  -> et pourtant la phrase entière est sortie droit du Robert & Collins 2002 !

agree  xxxsarahl: gaffe à la censure quand même ! évite de parler de pratiques sexuelles sur ce site !
6 hrs
  -> Non ? tu m'inquiètes là, n'oeuvrons-nous pas pourtant d'une manière louable car désintéressée à l'enrichissement des connaissances de tous ?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cher Lien: un bon dictionnaire te donnera bien la reponse: faire des minauderies/des chichis


Explanation:
ou: minauder

Ca n'a rien a foutre avec etre gay necessairement...

D'apres The American Heritage Dictionary:
to camp (rien a foutre avec le scoutisme dans ce contexte) = To act in a deliberately artificial, vulgar, or banal way;
D'ou: minauder, faire des minauderies/des chichis/gouailler...

N'en deplaise aux autres kudoziens, je ne vois pas le rapport gay necessairement...

Jacques Saleh
United States
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search