KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

phrase

French translation: V jouit de la renommée et de la légende d'une femme qui a aimé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:50 Mar 7, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: phrase
Je met la phrase en anglais pour aider, mais je voudrais surtout savoir si ma phrase est en francais :D

V's fame and legend ejaculated into memory as the woman who enjoyed sex as much, if not more, than any guy she’s ever fucked.

La légende et la renommée de V. éjaculent dans nos mémoires comme la femme ayant aimé le sexe autant, sinon plus, que les gars qu’elle avait baisés
lien
Netherlands
Local time: 18:17
French translation:V jouit de la renommée et de la légende d'une femme qui a aimé
Explanation:
le sexe (s'envoyer en l'air) autant, sinon plus, que tous les mecs qu'elle a baisés

jouir si on veut une allusion jouissive mais :

deux commentaires
Primo; je ne traduirais pas éjaculate par éjaculer ici car cela a aussi un autre sens en anglais, et en français on a quand même plus de mal que de plaisir à se figurer un éjaculat de renommée
...
2 eme sens :
crier hurler s'exclamer

1. To eject or discharge abruptly, especially to discharge (semen) in orgasm. 2. To utter suddenly and passionately; exclaim.

deuxio : mercs plutôt que gars

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-07 07:50:12 (GMT)
--------------------------------------------------

explose ou se répand pour une légende et dans la mémoire \"zarbi\"
ma solution offre une \"connotation sexuelle\" ou du moins une allusion qui peut être perçu comme un jeu de mot qui colle - sans jeu de mot - aussi avec réputation
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 18:17
Grading comment
Merci a tous ! Ceux qui repondent, ceux qui commentent et ceux qui font les deux. ;D
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4V jouit de la renommée et de la légende d'une femme qui a aimé
Jean-Luc Dumont
4V est entrée dans nos vies en fanfare : c'est la femme qui a apprécié le sexe au moins autant quexxxsarahl
4c'est image de V qui sauté à l'esprit, femme de renom légendaire,xxxCMJ_Trans


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
V jouit de la renommée et de la légende d'une femme qui a aimé


Explanation:
le sexe (s'envoyer en l'air) autant, sinon plus, que tous les mecs qu'elle a baisés

jouir si on veut une allusion jouissive mais :

deux commentaires
Primo; je ne traduirais pas éjaculate par éjaculer ici car cela a aussi un autre sens en anglais, et en français on a quand même plus de mal que de plaisir à se figurer un éjaculat de renommée
...
2 eme sens :
crier hurler s'exclamer

1. To eject or discharge abruptly, especially to discharge (semen) in orgasm. 2. To utter suddenly and passionately; exclaim.

deuxio : mercs plutôt que gars

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-07 07:50:12 (GMT)
--------------------------------------------------

explose ou se répand pour une légende et dans la mémoire \"zarbi\"
ma solution offre une \"connotation sexuelle\" ou du moins une allusion qui peut être perçu comme un jeu de mot qui colle - sans jeu de mot - aussi avec réputation

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 18:17
Native speaker of: French
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci a tous ! Ceux qui repondent, ceux qui commentent et ceux qui font les deux. ;D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: bonne idée, oui, moins salissante :-)
2 hrs
  -> merci Sylvain

agree  Jérôme Haushalter: ça passe mieux!
2 hrs
  -> tout passe tout lasse sauf les glaces :-)

agree  Hacene: jouit de la légendaire renommée d'une femme qui aime le sexe autant, sinon plus que tous les gars qu'elle a sautée.
8 hrs
  -> merci j'aime bien renommée légerndaire, pour le reste pas ok sur le temps et mecs ...sautés

agree  Nancy Bonnefond: ...des mecs qu'elle s'est fait/tapé
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c'est image de V qui sauté à l'esprit, femme de renom légendaire,


Explanation:
celle qui dans les rapports sexuels jouissait quant sinon plus que les mecs qu'elle sautait.

ou bien un truc avec "jaillir"

coucou, aujourd'hui exceptionellement je fais un tour sur le site!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-07 13:38:56 (GMT)
--------------------------------------------------

qui a sauté OU qui sautait - pardon, je sors de table.....

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-07 13:40:17 (GMT)
--------------------------------------------------

quant = autant - il aurait fallu que je digère avant de faire mon tour!

xxxCMJ_Trans
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
V est entrée dans nos vies en fanfare : c'est la femme qui a apprécié le sexe au moins autant que


Explanation:
ses partenaires, sinon plus.
un peu lourd, je sais, c'était le premier jet (sans mauvais jeu de mots, je les laisse à notre ami.)

xxxsarahl
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-Luc Dumont: lourd, on fait la cuisine qu'on peut, en effet, mais c'est le côté méchant et mot V qui passe mal aussi indigeste que l'abus d'ami
9 hrs
  -> en plein hors d'oeuvre !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search