KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

as sweet as hush money

French translation: enivrant comme un pot-de-vin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as sweet as hush money
French translation:enivrant comme un pot-de-vin
Entered by: xxxsarahl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:31 Mar 7, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: as sweet as hush money
as sweet as hush money
lien
Netherlands
Local time: 00:22
enivrant comme un pot-de-vin
Explanation:
tentative de jeu de mots en l'absence de contexte...
Selected response from:

xxxsarahl
Local time: 15:22
Grading comment
Merci a tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3aussi doux que l'argent du silence
Genestelle
4 +1FYI hush money = bribe et, en anglais, un autre mot pour "bribe" = sweetenerxxxCMJ_Trans
3 +1aussi bonne, suave, voluptueuse qu'un graissage de patte
Jean-Luc Dumont
4aussi odorant que l'argent du silence
Christine C.
4aussi bon qu'un bakchich
Hacene
4aussi excitant(e) qu'immoral(e)
Jordane Boury
3enivrant comme un pot-de-vinxxxsarahl
3Not for grading
Sylvain Leray
2doux comme un pot de vin
Eric Engle


Discussion entries: 20





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aussi doux que l'argent du silence


Explanation:
hush money est l'argent que l'on donne à quelqu'un pour qu'il se taise, ne fasse pas de révélation. Comment peut-il être sweet? par dérision?
Un peu plus de contexte serait le bienvenu.

Genestelle
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Merline
12 mins

agree  writeaway: if it's USA English, sweet is hard to translate. doux is too weak. Imo, it's more in the direction of 'sublime'.
22 mins

agree  Sylvain Leray
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aussi bon qu'un bakchich


Explanation:
if it's still about your rap artist, it would fit nice, short and snappy

Hacene
United Kingdom
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Not for grading


Explanation:
Jean-Pierre a raison. Je pense que ce que le narrateur veut dire, c'est que voir cette scène lui a laissé une impression aussi "jouissive" que lorsque quelqu'un vous paie pour acheter votre silence. Il se retrouve en quelque sorte dans la position de maître chanteur, dont la puissance que l'autre lui confère en le payant lui procure unn sentiment grisant. C'était quoi cette scène ??

Mais peut-être que j'interprète trop ?

Sylvain Leray
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aussi odorant que l'argent du silence


Explanation:
Pour Hush-money, traduction confirmée par EURODICAUTOM (anglais journalistique).
En revanche, je pense que "sweet" n'a pas ici de connotation positive, du type "doux".
Le Robert & Collins Super Senior propose une autre traduction, qui est un antonyme : "fétide". En effet, ne dit-on pas que l'argent n'a pas d'odeur ou ne parle-t-on pas d'argent sale?
De toute évidence, l'argent du silence n'est pas quelque chose de moralement acceptable. La puanteur n'est pas très loin. N'y aurait-il pas d'ironie dans cette phrase, car si la traduction doit demeurer proche de "doux", quelle autre parole à double sens pourrait rendre au mieux ce "sweet"?

Christine C.
Italy
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
doux comme un pot de vin


Explanation:
doux comme un pot de vin? This is just a poetic suggestion; I do think bakcheech is better though: "Le film était aussi doux qu'un pot de vin". .

Pot de vin of course is better for "bribe" then "hush money"; but its literature, not technical translation.

Eric Engle
Germany
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
FYI hush money = bribe et, en anglais, un autre mot pour "bribe" = sweetener


Explanation:
d'où le jeu de mots.

Donc la scène lui donne autant de plaisir ou de satisfaction qu'un pot de vin
Il a trouvé cette scène aussi jouissive qu'un pot de vin

xxxCMJ_Trans
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aussi bonne, suave, voluptueuse qu'un graissage de patte


Explanation:
... aussi jouissive

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 00:22
Native speaker of: French
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: joli, le graissage de patte
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enivrant comme un pot-de-vin


Explanation:
tentative de jeu de mots en l'absence de contexte...

xxxsarahl
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci a tous !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aussi excitant(e) qu'immoral(e)


Explanation:
Je parle de LA scène bien sûr!!!
Variantes : aussi bandant(e) qu'immoral(e) / aussi jouissif qu'immoral / aussi bon qu'immoral etc.

Je pense qu'il est vain d'essayer de traduire ce truc littéralement - sur ce, bonne nuit et faites de doux rêves...

Jordane Boury
France
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search