KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

lifestyle elementals

French translation: Je traduirais comme suit, en adaptant un peu:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:52 Mar 12, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: lifestyle elementals
The directors, the actors … they were lifestyle elementals; part artists, part sexual athletes, part actors, part dreamers, part fantasists.
lien
Netherlands
Local time: 21:58
French translation:Je traduirais comme suit, en adaptant un peu:
Explanation:
Mi-artistes, mi-athlètes sexuels, mi-acteurs, mi-rêveurs, mi-fantaisistes, les réalisateurs, les comédiens représentaient tous les modes de vie. Ou: menaient des vies bigarrées (pour un peu de couleurs) Plus que la lettre, cette phrase exprime, je pense, l'esprit de votre texte.
Selected response from:

Ghislaine Delorme
Mexico
Local time: 14:58
Grading comment
Merci beaucoup a toutes ! Je dois ajouter que Rita a bien saisi aussi la signification
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Je traduirais comme suit, en adaptant un peu:
Ghislaine Delorme
3individus nés, chacun dans leur spécialisationRHELLER
2 +1pionniers d'un style de vie
orianne76


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
pionniers d'un style de vie


Explanation:
Sans garantie...

orianne76
France
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ghislaine Delorme: Mais c'est génial, ça! J'aurais bien aimé y penser. Mais en fran. on dit "mode" de vie.
4 mins
  -> Merci du compliment !!!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Je traduirais comme suit, en adaptant un peu:


Explanation:
Mi-artistes, mi-athlètes sexuels, mi-acteurs, mi-rêveurs, mi-fantaisistes, les réalisateurs, les comédiens représentaient tous les modes de vie. Ou: menaient des vies bigarrées (pour un peu de couleurs) Plus que la lettre, cette phrase exprime, je pense, l'esprit de votre texte.

Ghislaine Delorme
Mexico
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup a toutes ! Je dois ajouter que Rita a bien saisi aussi la signification

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Haushalter: bravo!
2 hrs
  -> Merci!

agree  Sandra Foddai
15 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
individus nés, chacun dans leur spécialisation


Explanation:
elemental. Roget s II: The New Thesaurus, Third Edition. 1995.
...Forming an essential element, as arising from the basic structure of an individual: built-in, congenital, connatural, constitutional, inborn, inbred, indigenous,...

avec leur spécialité?


    Reference: http://www.bartleby.com/cgi-bin/texis/webinator/sitesearch?F...
RHELLER
United States
Local time: 13:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search