KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

Avon brought the hardcore home

French translation: Avon a fait pénétrer le porno/le hard dans les foyers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:51 Mar 13, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Avon brought the hardcore home
**Avon [ste de production] brought the hardcore home**, and it busted up the house
lien
Netherlands
Local time: 04:13
French translation:Avon a fait pénétrer le porno/le hard dans les foyers
Explanation:
Really just a try

ou Avon s'est mis à produire du hard et ça a foutu la m ... ?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 23 mins (2004-03-14 16:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Avon a rendu le hard accessible à tous, à chacun ? a permis aux gens d\'avoir accès au hard ?

pas facile ton truc

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 29 mins (2004-03-14 16:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

Avon a permis aux foyers d\'avoir accès au hard ?
Selected response from:

Isabelle Louis
United States
Local time: 21:13
Grading comment
Merci a tous de m'avoir aide a mieux saisir le sens de l'expression.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3Avon a fait pénétrer le porno/le hard dans les foyers
Isabelle Louis
3 +2a fait entrer le porno 'hard' dans les foyers
Francoise St Marc
3Avon a réintégré le film "X" dans son propre réseau d'exploitation / ses propres sales de Ciné...
Thierry LOTTE


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
avon brought the hardcore home
Avon a fait pénétrer le porno/le hard dans les foyers


Explanation:
Really just a try

ou Avon s'est mis à produire du hard et ça a foutu la m ... ?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 23 mins (2004-03-14 16:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Avon a rendu le hard accessible à tous, à chacun ? a permis aux gens d\'avoir accès au hard ?

pas facile ton truc

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 29 mins (2004-03-14 16:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

Avon a permis aux foyers d\'avoir accès au hard ?

Isabelle Louis
United States
Local time: 21:13
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci a tous de m'avoir aide a mieux saisir le sens de l'expression.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: exactement
8 hrs
  -> Merci Sylvain

agree  xxxsarahl: tout à fait, vive le midwest ! Viens à St Louis, on a 15° !
1 day9 hrs
  -> Merci Sarah, il va encore neiger à Chicago, y'en a marre ...

agree  Isabelle DEFEVERE
1 day13 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avon brought the hardcore home
Avon a réintégré le film "X" dans son propre réseau d'exploitation / ses propres sales de Ciné...


Explanation:
Est-ce plus proche du sens que tu veux lui donner ??

Thierry LOTTE
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
avon brought the hardcore home
a fait entrer le porno 'hard' dans les foyers


Explanation:
hardcore, par opposition au 'soft porn'...'pénétrer' pour du porno c'est un peu to much non ?, :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 56 mins (2004-03-14 11:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

(pour busted up) je dirais plutôt \'a cassé la baraque\' (plus fort, et pour conserver le parallèle du texte anglais avec entrer dans les foyers....

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 4 mins (2004-03-14 11:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

c\'est une terminologie couramment utilisée dans le secteur du cinéma (pour le box-office d\'un film)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 59 mins (2004-03-14 12:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

parce que ces films sont essentiellement destinés à la vidéo...dans ce cas je suppose qu\'ils veulent dire que des couples achètent des K7...donc que le produit/porno est devenu d\'usage courant (traduire se vend tres bien, d\'où \'xassé la baraque)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 0 min (2004-03-14 12:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

cassé, sorry :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 2 mins (2004-03-14 16:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

ah oui! c\'est mieux avec le contexte quand même, mais pas plus facile en effet :)) il y a plusieurs possiblités, peut etre l\'expression \'entrer dans les moeurs\', ou bien penser au parallèle avec l\'expression pour le baseball (si Avon est une société nord-américaine) home run, autrement dit \'un coup gagnant\'
tu ne me fais pas perdre mon temps, j\'aime les défis !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 52 mins (2004-03-15 11:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

pour \'busted up the house\' je suis sûre du sens - se rapporte au box office d\'un film et c\'est ce qui a donné l\'expression \'blockbuster\' - et \'casser la baraque\' conviendrait assez bien dans ce contexte, il me semble.

Francoise St Marc
France
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
2 hrs

agree  Isabelle Louis: "pénétrer", j'ai fait exprès, dans le doute total
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search