KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

1) I'am sure that's the line the Dukes means to take.

French translation: je suis sûr que c'est cela qu'ils ont l'intention de faire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1) I'am sure that's the line they mean to take.
French translation:je suis sûr que c'est cela qu'ils ont l'intention de faire
Entered by: Anthony Chalkley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:47 Dec 4, 2004
English to French translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: 1) I'am sure that's the line the Dukes means to take.
Cet homme parle d'une femme qui selon lui utilise sa situation pour se faire plaindre par les autres.
Sihane Biba
Local time: 06:21
je suis sûr que c'est cela que les Duke ont l'intention de faire
Explanation:
"line" in the sense of "path" or possibly "intention"
Selected response from:

Anthony Chalkley
Local time: 06:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4je suis sûr que c'est cela que les Duke ont l'intention de faire
Anthony Chalkley


Discussion entries: 8





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
1) i'am sure that's the line the dukes means to take.
je suis sûr que c'est cela que les Duke ont l'intention de faire


Explanation:
"line" in the sense of "path" or possibly "intention"

Anthony Chalkley
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Sue Levy
22 mins
  -> Thank you, Sue

neutral  Richard Benham: I am wonder whether this is a "line of argument" or a "line of action". You seem to favour the latter, although the former seems more common.
28 mins
  -> I did,'t have the dialogue when I replied, but it looks as though they want to make her an outcast

agree  Arroger: la ligne qu'ils vont suivre
1 hr
  -> merci arroger

agree  Stéphanie Serraï
2 hrs
  -> merci Stéphanie

agree  jacrav
1 day2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search