18:49 Dec 4, 2004 |
English to French translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Estelle Demontrond-Box Australia Local time: 12:14 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
2) i don't have to wait for their cue, if taht's what you mean. Ils ne me dicteront pas ma conduite, si c'est ce que tu voulais dire … Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2) i don't have to wait for their cue, if taht's what you mean. je ne suis pas obligé d'attendre qu'ils m'incitent, si c'est ce que vous voudriez dire Explanation: This puts less emphasis on the idea that "they" will decide what you do (dicter ma conduite) than that "they" will prompt ("cue") you to act/react. Change the adjectives, "tu" and "vous" according to the context of your text... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2) i don't have to wait for their cue, if taht's what you mean. je n'ai pas besoin de leur réponse/avis, si c'est ce que tu veux dire Explanation: une idée -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 56 mins (2004-12-05 15:46:09 GMT) -------------------------------------------------- voire \"je me passe de leur avis\", selon le registre |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2) i don't have to wait for their cue, if taht's what you mean. je n'attends pas d'eux qu'ils approuvent, si c'est ce que tu insinues Explanation: je n'ai pas besoin de leur accord, si c'est ce que tu insinues |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.