KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

He ruined his cricket.

French translation: la perte de son bras a anéanti...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:31 Dec 6, 2004
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Fiction
English term or phrase: He ruined his cricket.
Contexte : Durant la guerre au 19e siècle, paralysé par la peur, un soldat refuse d'obéir au général et de traverser les lignes ennemies pour aller porter un message. Résultat:
"He lost his arm, ruined his cricket..." ???, avant de se suicider, déshonoré.
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 07:05
French translation:la perte de son bras a anéanti...
Explanation:
la perte de son bras a anéanti ses chances de rejouer au cricket un jour
Selected response from:

Estelle Demontrond-Box
Australia
Local time: 15:05
Grading comment
Merci, Estelle !
La phrase est plus claire désormais
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4la perte de son bras a anéanti...
Estelle Demontrond-Box
3fini le cricket pour luixxx00000000


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he ruined his cricket.
fini le cricket pour lui


Explanation:
J'imagine qu'il jouait au cricket et que le fait de perdre un bras a mis fin à cette activité sportive.

xxx00000000
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he ruined his cricket.
la perte de son bras a anéanti...


Explanation:
la perte de son bras a anéanti ses chances de rejouer au cricket un jour

Estelle Demontrond-Box
Australia
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci, Estelle !
La phrase est plus claire désormais
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search