KudoZ home » English to French » Computers: Hardware

Forwarding/transferring

French translation: renvoi/transfert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:29 Jun 27, 2007
English to French translations [PRO]
Computers: Hardware / Imprimantes multifonctions-Fonction e-mail
English term or phrase: Forwarding/transferring
Je traduis actuellement le manuel portant sur les fonctions fax d'une imprimante multifonction et plus précisemment sur les fonctions de Fax Internet. J'ai un pb avec la traduction des termes "forward" et "transfer" qui semblent couvrir deux notions différentes. Je comprends la notion sous-tendue par "forward" qui est classique dans un système de messagerie (transfert de mail), mais pour "transfer", je ne comprends pas.
Contexte :
Transfer : "The machine can transfer received documents by using SUB Codes.
Originals sent with a SUB Code that matches the SUB Code programmed as a Transfer Box are received
then relayed to the programmed receiver."

Forward : This machine can forward received documents to other destinations programmed in this machine.

Merci pour votre aide
Cécile Arnoult
Local time: 11:28
French translation:renvoi/transfert
Explanation:
D'après le contexte "forward" concerne des documents qui ont déjà été reçus et que l'on va donc "faire suivre" à d'autres personnes, d'où l'idée de "renvoi". Le GDT parle également de "réacheminement".
Pour "transferring", je serais d'avis de garder l'idée de transfert simple ou d'envoi.
Selected response from:

Martine Soulet
France
Local time: 11:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4renvoi/transfertMartine Soulet


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
forwarding/transferring
renvoi/transfert


Explanation:
D'après le contexte "forward" concerne des documents qui ont déjà été reçus et que l'on va donc "faire suivre" à d'autres personnes, d'où l'idée de "renvoi". Le GDT parle également de "réacheminement".
Pour "transferring", je serais d'avis de garder l'idée de transfert simple ou d'envoi.


Martine Soulet
France
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
6 mins

agree  Anne Diamantidis
1 hr

agree  pandita
3 hrs

agree  Anne-Virginie Lerat
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search