Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Marketing - Computers: Hardware | | English term or phrase: 16 mm pixel pitch screens | 16mm pixel pitch screens that exceed industry standards for clarity, contrast and colour fidelity; brightness adjusts to ambient light levels for better readability and energy efficiency
et voici une autre occurence dans le même texte :
This is an electronic Light Emitting Diode (LED) RGB display with a pixel aspect ratio of 1.00 square pixels and a pixel pitch of 16mm.
Il s'agit d'un panneau d'affichage numérique |
| Claudette ValoisKudoZ activityQuestions: 118 ( 2 open) ( 22 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 71 Canada
| Local time: 22:53
|
| | des écrans avec un pas de pixel de 16 mm | Explanation: It's easier to understand if you keep the dimension with it: the real term here is 'pixel pitch', in your first example it is just being used as a qualifier for 'screens'
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-10-14 21:26:04 GMT) --------------------------------------------------
Actually, 'pixel pitch' is probably a bit of a misnomer, and you might well find here you could simply say they are '16 mm pixels', which would simplify the FR a bit.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2009-10-16 00:05:04 GMT) --------------------------------------------------
As Thomas so rightly says, these are really more like 'display panels' than literally 'screens', and I think your original suggestions is probably better in that respect. |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 03:53
| Grading comment Merci beaucoup TonyM pour toute votre aide. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day2 hrs confidence:  
8 mins confidence:  peer agreement (net): +3 des écrans avec un pas de pixel de 16 mm
Explanation: It's easier to understand if you keep the dimension with it: the real term here is 'pixel pitch', in your first example it is just being used as a qualifier for 'screens'
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-10-14 21:26:04 GMT) --------------------------------------------------
Actually, 'pixel pitch' is probably a bit of a misnomer, and you might well find here you could simply say they are '16 mm pixels', which would simplify the FR a bit.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2009-10-16 00:05:04 GMT) --------------------------------------------------
As Thomas so rightly says, these are really more like 'display panels' than literally 'screens', and I think your original suggestions is probably better in that respect.
| Tony M France Local time: 03:53 Native speaker of: English PRO pts in category: 56
|
| | Grading comment | Merci beaucoup TonyM pour toute votre aide. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |