ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers: Hardware

mess with

French translation: se débattre avec


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mess with
French translation:se débattre avec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:58 Oct 16, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-19 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: mess with
With traditional VPN setups, you need a static external address or mess with dynamic DNS setups to have two or more hardware devices connect to each other
GILLES MEUNIER
France
Local time: 22:41
se débattre avec
Explanation:
... vous débattre avec les configurations de DNS dynamiques...
Selected response from:

Joco
Local time: 16:41
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1se débattre avecJoco
4bidouiller
Thierry Renon
4tripoter avec
Beila Goldberg
4s'embarrasser avec (dans ce contexte)1045
3bricoler/manipuler/arrangerEuqinimod


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s'embarrasser avec (dans ce contexte)


Explanation:
*

1045
Canada
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se débattre avec


Explanation:
... vous débattre avec les configurations de DNS dynamiques...

Joco
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, it should be preceded by 'to' in the s/t
1 hr
  -> Merci Tony.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tripoter avec


Explanation:
une autre suggestion ...

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 22:41
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bidouiller


Explanation:

C'est peut-être un peu trop argotique, mais je l'ai déjà entendu / lu dans des magazines de micro-informatique.

http://www.deridet.com/Personnalisez-vos-serveurs-DNS-pour-n...

Voici le moyen le plus simple de bidouiller les DNS pour augmenter votre vitesse de navigation

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-16 10:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

peut-être entre guillemets pour mieux le faire passer. En fait, une recherche des mots bidouiller et DNS sur google donne pas mal de résultats !

Thierry Renon
France
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bricoler/manipuler/arranger


Explanation:
Il me semble que c'est le sens ici.

Euqinimod
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: