Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-15 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | | English term or phrase: Triple bass subwoofer to rattle your bones! | Description of a PC sound system.
I can't find the right expression for "Rattle your bones" in this context. Any ideas ? |
| nicole miguelKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 0 Portugal
| | Local time: 19:31
|
| | Selected response from: JL01 Local time: 14:31
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 | triple bass subwoofer to rattle your bones! ...qui cartonne un max
Explanation: On n'est quand même pas exactement dans un contexte littéraire !
| JL01 Local time: 14:31 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: C'est juste, le terme parlera certainement plus aux ados, public cible du produit.
|
|
|
| |